جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = dm805
نتائج البحث: 1–2 مِن 2 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    undefined
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    messen, zumessen; bestätigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    für

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    Dositheos

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    Sabbataios [jüdischer Name]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    [in Region Theben]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive
    de
    Gurke

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive
    de
    [wohl Palmenart]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Arure

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    numeral
    de
    [als Bruchteil der Arure]

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)


    3
     
     

     
     


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Arure

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    numeral
    de
    [als Bruchteil der Arure]

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)
de
Was gemessen (bzw. bestätigt) wurde für Dositheos, Sohn des Sabbataios, in Na-aperu (für) Gurken und ateleg-Palmen: 1/2 Arure, (für) ...: 1/4 Arure.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    II,16
     
     

     
     

    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Weg, Straße

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Sebennytos

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Garten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    Weintraube (= ꜣllj)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Teich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    〈〈in Subst. + UUUnEEE + Zahl〉〉

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    [Mendes?]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    II,17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Busch, Büschel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive
    de
    Gurke

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive
    de
    Gurke

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Man wird die Straßen von Sebennytos zu einem Weingarten machen, während der Teich von Mendes ein Gurken- und Kürbisbeet ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٨/٠٥)