جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 64410
نتائج البحث:
101–110
مِن
944
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zerbrechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wurfholz
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an der Seite von
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
de
Kampf
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[_]n[_]r[_]r
(unedited)
(infl. unspecified)
Lücke?
de
[Zerbrich] nicht [die Wurfhölzer] des Seth an der Seite derer, die im Kampf sind. ...?...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zerbrechen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
de
Wurfholz
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an der Seite von
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
de
Kampf
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Zerbrich nicht die Wurfhölzer des Seth an der Seite derer, die im Kampf sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb
de
tue nicht!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
de
sich kümmern um
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
[Herz]
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
hinter
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Sei nicht besorgt um (mich).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
zulassen (daß)
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb
de
nachlässig sein
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
[_]
de
[ ]
(unclear)
(unclear)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Lasse nicht zu, daß Gereg nachlässig ist bezüglich ... (zu?) ihm.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herabsteigen
Neg.compl.w
V\advz
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ackerland
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendeiner
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Steige aber nicht auf das Ackerland irgendeines Menschen herab!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bearbeiten
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive
de
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu [in 'n=...jmy']
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
schädigen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Pacht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive
de
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
allein sein
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
rto12
substantive_fem
de
Saatgut
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Arbeite nicht mit der zu ihm (dem Acker?) gehörigen unteräg. Gerste, denn du hast die Pacht, die mir gehört, (bereits) geschädigt, indem es allein die unteräg. Gerste gibt und ihr Saatgut.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
vso9
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
de
vernachlässigen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schreiben
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
alles
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
de
Vernachlässige [nichts] von alldem, worüber ich dir geschrieben habe!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
zulassen (daß)
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
auf [räumlich/gerichtet]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
de
Laß nicht zu, daß irgendein Mensch darauf herabsteigt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
(Und) kultiviere nicht Emmer dort!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
de
vernachlässigen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
über
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
de
Vernachlässige das nicht!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.