جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 10110
نتائج البحث: 13021–13030 مِن 29201 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

2 A2 jmi̯ =k nn[i̯] Rest der Zeile zerstört






    2
     
     

     
     



    A2

    A2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    gleichgültig sein

    Inf
    V\inf





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst nicht faul [sein ... ...;
[1 Vers zerstört]
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)

3 A3 jmi̯ =k ḏrjw ḥr ḫ.t k[y] Rest der Zeile zerstört






    3
     
     

     
     



    A3

    A3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    stur, starrsinnig sein

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst nicht stur/starrsinnig sein (?) wegen der Güter eines an[deren (?) ...].
[1 Vers zerstört]
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

4 A4 jmi̯ =k ḥsi̯ ḥr m s[__] Lücke






    4
     
     

     
     



    A4

    A4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    loben; begünstigen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    s[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     
de
Du sollst nicht loben/begünstigen wegen (?) ... [...];
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)

4 A4 jmi̯ =k ḥsi̯ ḥr m s[__] Lücke






    4
     
     

     
     



    A4

    A4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    mutig sein

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    s[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     
de
Du sollst nicht loben/begünstigen wegen (?) ... [...];
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)

5 A5 jmi̯ =k šzp ((rʾ)) Lücke






    5
     
     

     
     



    A5

    A5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     
de
Du sollst nicht an/aufnehmen [...] (oder: die Sprache des [...] nicht akzeptieren).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)






    6
     
     

     
     



    A6

    A6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL





    Lücke
     
     

     
     
de
Du sollst nicht mit deinem Mund sprechen, ohne [... ...;
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)






    7
     
     

     
     



    A7

    A7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    heiraten

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    mächtig; reich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    mehr als

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Lücke
     
     

     
     


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg
de
Du sollst (dir) keine Frau nehmen (d.h. heiraten), die mächtiger/reicher ist als du, damit du nicht [... ... ... ...] Herz (?).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)

8 A8 jmi̯ =k šm[i̯] ḥr m[tn.w] nn rḫ Rest der Zeile zerstört






    8
     
     

     
     



    A8

    A8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen

    Inf
    V\inf





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Du sollst nicht auf dem Weg gehen, ohne zu kennen [... ...];
[1 Vers zerstört]
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)






    9
     
     

     
     



    A9

    A9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    sich bereit machen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Morgen; früher Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.t.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du sollst dich an diesem Tag (d.h. heute) nicht (schon) auf morgen vorbereiten: es ist noch nicht angebrochen.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)






    10
     
     

     
     



    A10

    A10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    spotten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Greise

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    altern, alt werden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Du sollst einen alten Mann oder eine alte Frau nicht verspotten/verachten, wenn sie betagt/gebrechlich geworden sind.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)