جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 851961
نتائج البحث: 211–220 مِن 1301 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    das Gehen

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[Aber das Gift wurde nicht] in seinem Lauf [behindert],
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
„Dein Name ist doch nicht unter dem, was du mir gesagt hast.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

nn Zeilenende zerstört


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Nicht [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

Frg. E, rto 5 zerstört mt.w.PL nn pf⸢s⸣ 3Q zerstört nn nwḫ zerstört



    Frg. E, rto 5
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    kochen; backen; erhitzen

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    3Q zerstört
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    ausglühen

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    zerstört
     
     

     
     
de
[---] die Gefäße, ohne zu kochen [---] ohne auszuglühen [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

Frg. H, rto x+1 zerstört ḥnꜥ ḫḫj [ḥ]tjj[.t] ⸢nn⸣ ⸢__⸣[_] zerstört



    Frg. H, rto x+1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Hals; Kehle

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    ⸢__⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     
de
[---] zusammen mit Kehle und Hals (oder: den Hals füllen), ohne zu [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)

Frg. H, rto x+1 zerstört ḥnꜥj [ḥ]tjj[.t] ⸢nn⸣ ⸢__⸣[_] zerstört



    Frg. H, rto x+1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    füllen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    ⸢__⸣[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     
de
[---] zusammen mit Kehle und Hals (oder: den Hals füllen), ohne zu [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)



    5,1

    5,1
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_caus_2-lit
    de
    wachsen lassen; pflanzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_2-lit
    de
    aufhören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     


    5,2

    5,2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    Mangel leiden

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
(O Hapi,) der Holz und alles, was {aufhört} 〈erwünscht ist〉, wachsen läßt,
- man hat keinen Mangel daran -;
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Christine Greger، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    5,3

    5,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem





     
     

     
     


    5,4

    5,4
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    zimmern

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
das bedeutet, daß ein Schiff durch 〈seine〉 Kraft (d.h. die Kraft, die Bäume wachsen läßt) entsteht:
- man kann (ja) nicht in/aus Stein zimmern! -;
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Christine Greger، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    5,5

    5,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    erobern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Regen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     




    Rto 8
     
     

     
     


    5,6

    5,6
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    erblicken

    SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
〈die Berge werden〉 dank [seines Re]gens in Besitz genommen,
[- (und doch) kann/wird er nicht beobachtet werden -;]
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Christine Greger، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

5,7 [bꜣk] [nn] ḫrp.tw =f 〈•〉 5,8 šdi̯ {•} m štꜣ 〈•〉



    5,7

    5,7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    arbeiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    leiten; beaufsichtigen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    〈•〉
     
     

     
     


    5,8

    5,8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    säugen; aufziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    {•}
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg




    〈•〉
     
     

     
     
de
[der arbeitet, ohne daß] er geführt/angeleitet worden ist;
der ernährt (?; oder: aufgezogen wird) im Geheimen;
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Christine Greger، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)