جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 79010
نتائج البحث: 21–30 مِن 220 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

CT V, 32i

CT V, 32i Nj.t ẖr ꜥfn.t =s



    CT V, 32i

    CT V, 32i
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kopftuch ("Umhüllung")

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f
de
"Neith ist unter ihrem Kopftuch!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

CT V, 32i

CT V, 32i Nj.t ẖr ꜥfn.t =s



    CT V, 32i

    CT V, 32i
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kopftuch ("Umhüllung")

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f
de
"Neith ist unter ihrem Kopftuch!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    7,9
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN
de
Sei du gegrüßt, Sobek, [Sohn] der Neith, (und auch du,) Hathor, ... (?)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    vor (lokal); in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin des Lebens

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    die Weberinnen

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Mein Vater Osiris wird in Gegenwart von Neith, der Herrin des Lebens, und ihren Dienerinnen kämpfen.
مؤلف (مؤلفون): Göttinger Medizinprojekt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    fürwahr

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Nefer

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    [eine Ente]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    [eine Ente ("mit grüner Brust")]

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 19,13
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Schutzamulett

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    de
    entkommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Sämann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
O Neferi, die bsbs-Ente ist gegen mich und die Grünbrustgans, aber der Lebensschutz der Neith umgibt mich, der Vorsteherin dessen, der den Sämann entkommt (?)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    B2, 8
     
     

     
     




    ca. 3cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spiraldrat der roten Krone (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spiraldrat der roten Krone (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     
de
Er (der Schaft) ist wie die Rote Krone (oder: wie Neith?), nachdem ihr (d.h. der Krone) Erscheinen veranlaßt wurde, als [deine Majestät L.H.G. o.ä.] den Spiraldraht, welcher in Pe (Buto) ist, und den Spiraldraht, welcher in Dep (Buto) ist, empfangen hat;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Jüngling

    (unspecified)
    DIVN
de
Geb, Schu, Nun, Nut(?), Neith, Tefnut und der Jüngling (?) sollen dich gnädig stimmen.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٥)





    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tau

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN
de
...] wegen des Dunstes/Taus der Neith.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive
    de
    Schläfe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN
de
deine Schläfe ist Neith;
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    Die Göttin links, Neith
     
     

     
     


    8
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    [weibl. Pendant zum Ka]

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    9
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herrin von Sais

    (unspecified)
    DIVN


    10
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[… Die Hemuset Neith], Herr[in von Sais]; sie gibt alles Leben, alle Gesundheit, alle Herzensfreude auf dem Horusthron.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)