جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 70011
نتائج البحث: 31–40 مِن 914 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    verb_3-lit
    de
    achthaben

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    substantive
    de
    [Leseanweisung: zweimal zu lesen]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    auf [idiom.]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Habt ihr sehr acht auf sie!
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    achthaben

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    substantive
    de
    [Leseanweisung: zweimal zu lesen]

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    tüchtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive
    de
    [Leseanweisung: zweimal zu lesen]

    (unspecified)
    N:sg

    verb
    de
    wachsam sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Habt ihr sehr acht! Du bist außerordentlich tüchtig! Sei wachsam!
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    CT VII, 95c

    CT VII, 95c
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gifttropfen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    20
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [ein Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg
de
Dein Gifttropfen (?) ist ...?... [...], Tiu-nni-mutef-Schlange, Irti-Schlange, Irti-Schlange!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-inf
    de
    müde sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sinke ermattet nieder, sinke ermattet nieder, Kobra, in Bezug auf dem Himmel!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

CT VII, 95k

CT VII, 95k bꜣ bꜣq =j 23 [___] zp-2 nn(.w) zp-2



    CT VII, 95k

    CT VII, 95k
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    23
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    müde sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg
de
Ba meines Moringabaumes, [...] – zweimal –, sinke ermattet nieder, sinke ermattet nieder!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    CT VII, 95t

    CT VII, 95t
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    [ein Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    (in der Falle) fangen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN
de
Nauti, Nauti, Iti, Iti, (ich) habe die Weiße (Krone ?) von Letopolis gefangen!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

CT VII, 96i

tkk.t zp-2 CT VII, 96i wnm.n =j sw mwmw


    undefined
    de
    Angreifer

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg


    CT VII, 96i

    CT VII, 96i
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    adverb
    de
    roh, ungekocht (?)

    (unspecified)
    ADV
de
Angreifer (?), Angreifer (?), ich habe es roh gegessen!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    speien

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
Spuck nich, spuck nicht, sondern hüte dich!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

CT VII, 97c

CT VII, 97c m ṯf zp-2



    CT VII, 97c

    CT VII, 97c
     
     

     
     

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    speien

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg
de
Spuck nicht, spuck nicht!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    CT VII, 97h

    CT VII, 97h
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_2-gem
    de
    ausspeien

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN




    41
     
     

     
     

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    [ein Göttername]

    (unspecified)
    DIVN
de
O Unwissende, komm heraus, spuck aus (?), ...?..., zweimal, Henefi (?)!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)