جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 400055
نتائج البحث: 5041–5050 مِن 23434 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg



    14
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herabkommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Baqet

    (unspecified)
    PERSN


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_3-lit
    de
    (ein Schiff) beladen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    anderer

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Da veranlaßt worden ist durch den Baket, daß dieses Boot bereits herabgekommen ist, indem es voll beladen war, kann ich nicht veranlassen, daß er dir (noch) andere Sachen bringt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    15
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    auch, ferner (enkl. Partikel)

    (unspecified)
    =PTCL


    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Konskribierter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Schi-en-jrj-pat (ein Seengebiet oder Ortsname)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    hierher

    (unspecified)
    ADV
de
Ich veranlaßte, daß er diesen Konskribierten von Schi-en-ra-pat zu dir zurückbringt, den du hierher beordert hast.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    16
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    auch, ferner (enkl. Partikel)

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    person_name
    de
    Renef-senebu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Sa-neb

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    unterägyptische Gerste ("volle Gerste")

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Der Renef-senebus Sohn Sa-neb hat zu mir gesagt: Ich gab ihm 20 Heqat unterägyptische Gerste und 30 Heqat Emmer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Betrag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Fracht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Leiter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Henat

    (unspecified)
    PERSN



    18
     
     

     
     


    substantive
    de
    unterägyptische Gerste ("volle Gerste")

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]

    (unspecified)
    NUM.card



    18a
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Rest

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lieferungen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Iti

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Wächter der Halle

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Senebi

    (unspecified)
    PERSN



    19
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Matte

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    20
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Matte

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    21
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Krug (Maß)]

    (unspecified)
    N.f:sg



    Lücke
     
     

     
     



    22
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    undefined
    de
    [eine Maßeinheit]

    (unspecified)
    (undefined)


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    23
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
Betrag der Ladung, die überwiesen wurde dem Leiter Henat: 50 Heqat unterägyptische Gerste und 20 〈Heqat〉 von den Lieferungen des Iti durch den Wächter der Halle Senebi, (weiter) 4 Pezeschet-Matten, 1 Qen-Matte ..., ... Hebenet-Maß, ... Neschu-Maß(?) ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    26
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Liste

    (unspecified)
    N.m:sg



    Lücke
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Siegler

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Sa-ka-Iunu

    (unspecified)
    PERSN



    27
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ladung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Leiter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Henat

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    person_name
    de
    Renef-senebu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Za-neb

    (unspecified)
    PERSN



    28
     
     

     
     


    substantive
    de
    unterägyptische Gerste ("volle Gerste")

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]

    (unspecified)
    NUM.card



    29
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg



    Lücke
     
     

     
     
de
Liste ... die gegeben wurde dem Siegler Sa-ka-Iunu - [Ladung des Leit]ers Henat als das, was zu ihm gebracht wurde von Renef-senebus Sohn Sa-neb: 30 Heqat unterägyptische Gerste ... Heqat Emmer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    vs;1
     
     

     
     


    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    gehen lassen (aussenden)

    Inf.t
    V\inf


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Seneb

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.t.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    komplette Anzahl

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese (pron. dem. pl.)

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Konskribierter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    Rest

    (unspecified)
    N.f:sg



    Lücke
     
     

     
     


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    vs;2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c
de
Und man lasse den Gefolgsmann Seneb zu mir kommen, so daß er mir bringen soll die komplette Anzahl von diesen Konskribierten, dann kann ich [bringen] lassen den [Rest?] ... hier in(?) ... es.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    vs;8
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Mangel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg



    vs;9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bote

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg



    vs;10
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    gehen lassen (aussenden)

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP



    vs;11
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Meinung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Aber mangels eines Boten hier bei mir, kann ich ihn nicht kommen lassen, um mir die Nachricht mit deiner Meinung bringen zu lassen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

vs;12 n jni̯ =tw m tb.t n.t vs;13 pꜣ ḥsb 11 kꜣ vs;14 hꜣb =k n =j ḥr =s n vs;15 jni̯ =tw m tb.t jr.j vs;16 kꜣ =k n =j ḥr =s gr




    vs;12
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bezahlung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg



    vs;13
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Konskribierter

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL



    vs;14
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL



    vs;15
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bezahlung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg



    vs;16
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    auch, ebenfalls

    (unspecified)
    ADV
de
Wenn man (noch) nichts als Bezahlung für diese 11 Konskribierten gebracht hat, dann schreibe zu mir deswegen (folgendes): 'Man brachte (noch) nicht die entsprechende Bezahlung' - (so sollst) du zu mir darüber auch sprechen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf



    vs;18
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Und über das Veranlassen, (auch) zu mir zu senden bezüglich deines Wohlergehens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    vs;19
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Auftrag

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m



    vs;20
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hetu

    (unspecified)
    PERSN


    particle_nonenclitic
    de
    so

    (unspecified)
    PTCL



    vs,21
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Nun habe ich wegen deines Auftrages an den Gutsvorsteher Hetu ausgesandt, so daß du mit ihm zusammen seist (=einig seist) wie ein einziger Mann.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)