Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 110670
Suchergebnis: 1 - 10 von 19 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Heka

    (unspecified)
    DIVN




    14.2 (= alt 8.2)
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive_masc
    de Oberster; Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    14.3 (= alt 8.3)
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de durchfahren; fahren

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

de O Horus, O Re, O Schu, O Geb, O Osiris, O Heka, O Nun: Gepriesen seid ihr, große Götter, die {die Oberen} 〈den Obersten〉 der Unterwelt herbeibringen, die veranlassen, dass er {nicht?} zum Boden/zur Erde fährt,

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Heka

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutzamulett

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    verb
    de vollständig sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Heka ist das Schutzamulett 〈meines〉 Körpers, indem ich vollständig bin.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.03.2022)





    4,10
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Ältester

    (unspecified)
    DIVN




    6Q
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de durch meinen eigenen Ba, dem ältesten Heka, [...] Heka.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)


    verb_2-lit
    de blenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Heka

    (unspecified)
    DIVN

de Euer Gesicht wurde von Heka geblendet.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.06.2023, letzte Änderung: 27.06.2023)


    verb_2-lit
    de blenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.2pl
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Heka

    (unspecified)
    DIVN

de Eure Augen werden/wurden von Heka geblendet.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 23.06.2023, letzte Änderung: 27.10.2023)


    verb_2-lit
    de blenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.2pl
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Heka

    (unspecified)
    DIVN

de eure Augen wurden von Heka geblendet.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 22.05.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb_2-lit
    de blenden

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Heka

    (unspecified)
    DIVN

de eure Augen wurden von Heka geblendet.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 21.05.2020, letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb_2-lit
    de blenden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.2pl
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Heka

    (unspecified)
    DIVN

de eure Augen wurden von Heka geblendet.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.07.2022, letzte Änderung: 13.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Vorderseite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_3-lit
    de fesseln

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de Heka

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de anbeten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Seine Vorderseite ist (die der) Selkis, der Großen, der Herrin der Fesseln (?) der Magie, wenn er (d.h. der Patient?) Re bei dessen Aufgang verehrt.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.07.2022, letzte Änderung: 27.07.2022)