Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 149440
Suchergebnis:
1–10
von
17
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_caus_3-lit
de
ausgestreckt auf dem Rücken liegen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
332
gods_name
de
Der in seiner Höhle Befindliche
(unspecified)
DIVN
de
Mögest du ausgestreckt auf dem Rücken liegen, du, der in seiner Höhle ist!
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
682b
T/A/E 22 = 313
verb_caus_3-lit
de
ausgestreckt auf dem Rücken liegen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm.stpr.3sgf
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
de
Streck dich auf dem Rücken aus, du Gott, der in ihr ist, vor Teti.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Auf dein Gesicht, sei auf dem Rücken ausgestreckt!
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_caus_3-lit
de
ausgestreckt auf dem Rücken liegen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
gods_name
de
Der in seiner Höhle Befindliche
(unspecified)
DIVN
de
Mögest du ausgestreckt auf dem Rücken liegen, du, der in seiner Höhle ist!
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_caus_3-lit
de
ausgestreckt auf dem Rücken liegen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
gods_name
de
Der in seiner Höhle Befindliche
(unspecified)
DIVN
de
Mögest du ausgestreckt auf dem Rücken liegen, du, der in seiner Höhle ist!
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Nt/F/E sup 51 = 708 sṯꜣz.tj jm(.j)-ṯpḥ.t=f
Nt/F/E sup 51 = 708
verb_caus_3-lit
de
ausgestreckt auf dem Rücken liegen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
gods_name
de
Der in seiner Höhle Befindliche
(unspecified)
DIVN
de
Mögest du ausgestreckt auf dem Rücken liegen, du, der in seiner Höhle ist!
245a
[Nt/F/E sup 51 = 708]
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_caus_3-lit
de
ausgestreckt auf dem Rücken liegen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
gods_name
de
Der in seiner Höhle Befindliche
(unspecified)
DIVN
de
[Mögest du ausgestreckt auf dem Rücken liegen], du, [der in] seiner Höhle ist!
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
legen
SC.jn.act.ngem.2sgm
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
12.5
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_caus_3-lit
de
ausgestreckt auf dem Rücken liegen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_fem
de
Etwas; etwas
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
zusammenfalten
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
zwischen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schulterblatt
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Behandlung:) Daraufhin legst du ihn hin, ausgestreckt auf dem Rücken,
(wobei) etwas Zusammengerolltes/Zusammengefaltetes zwischen seinen 〈beiden〉 Schulterblättern ist.
(wobei) etwas Zusammengerolltes/Zusammengefaltetes zwischen seinen 〈beiden〉 Schulterblättern ist.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.09.2016,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
legen
SC.jn.act.ngem.2sgm
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
12.11
verb_caus_3-lit
de
ausgestreckt auf dem Rücken liegen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_fem
de
Etwas
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
zusammenfalten
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
zwischen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schulterblatt
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Behandlung:) Daraufhin legst du ihn (den Patienten) hin, ausgestreckt auf dem Rücken,
(wobei) etwas Zusammengerolltes/Zusammengefaltetes zwischen seinen beiden Schulterblättern ist.
(wobei) etwas Zusammengerolltes/Zusammengefaltetes zwischen seinen beiden Schulterblättern ist.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.09.2016,
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Dann musst du ihn folglich hinlegen, ausgestreckt (auf den Rücken).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.09.2016,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.