Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 154590
Suchergebnis:
1 - 3
von
3
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
substantive_masc
de
[Frucht vom Isched-Baum]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Blume
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
[ein Baum]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
grüner Stein (allg.); Malachit
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
[ein Getränk minderer Qualität]
(unspecified)
N
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Erbsen
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de jšd-Früchte: 1, Blumen vom mnq-Baum, unterägyptisches Salz: 1, sfṯ-Öl: 1, Malachit: 1, pꜣ-wr-Getränk: 1, Johannisbrotfrucht: 1, tḥwꜣ-Pflanze: 1.
Autor:innen:
Göttinger Medizinprojekt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2017,
letzte Änderung: 26.09.2023)
verb_3-lit
de
erhellen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
retten
(unspecified)
V
preposition
de
(trennen, unterscheiden etc.) von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ärger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Blume
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr Elle a illuminé ton visage, protégeant contre la colère grâce aux fleurs sorties d'elle.
Datierung:
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Opet 304.R
verb_3-inf
de
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
Wenes (19. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
arbeiten
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Lücke?
place_name
de
[Kanal im 19. o.äg. Gau]
(unspecified)
TOPN
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
[Feld im 19. o.äg. Gau]
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Blume
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Marschland
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
[Name des Pehu-Gebietes im 19. o.äg. Gau]
(unspecified)
TOPN
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
⸮ḏꜣ.t?.PL
(unspecified)
—
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
fr Je t'apporte Ounes portant ce qu'elle produit, le canal Temy sous son inondation, le territoire agricole Le-marécage venu à [toi] sous ses fleurs, le pehou Khemmis [sous] son ...?...
Datierung:
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.