Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 39120
Suchergebnis: 1–3 von 3 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    salben

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [eine Salbe]

    (unspecified)
    N.m:sg




    11
     
     

     
     

    verb
    de
    reinigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Aufseher der Palastfriseure

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Oberhaupt von El-Kab

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hüter des Diadems

    (unspecified)
    TITL
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Seine [Majestät veranlaßt, dass] ich gesalbt wurde mit Andju-Salbe und mein Körper gereinigt wurde in Gegenwart seiner Majestät durch den Aufseher der Palastfriseure, dem Oberhaupt von [El-Kab und Hüter des Diadems.]
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

〈r〉 ḏi̯.t rḫ pꜣy =j nb zty qmj 11 qnj ꜣw.t-jb tmḥ.y ḫsbd šsy ꜥnḏ wꜣḏ r stꜣ ḥbs jzs r ḫbs


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive
    de
    Ocker

    (unspecified)
    N:sg



     
     

     
     

    substantive
    de
    Harz

    (unspecified)
    N:sg



     
     

     
     


    11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    gelber Farbstoff

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Rauschrot (rotes Arsensulfit)

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    substantive
    de
    roter Ocker (aus Nubien)

    (unspecified)
    N:sg



     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein Mineral aus Nubien]

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Salbe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    strahlen

    Inf
    V\inf



     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



     
     

     
     

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Lampe

    (unspecified)
    N:sg



     
     

     
     
de
Zur Information an meinen Herrn: Ocker, Harz, gelber Farbstoff, Rauschrot, roter Ocker, Lapislazuli-Ersatz, Mineral aus Nubien, frisches Fett zum Glänzen und alte Kleider für den Lampen(docht).
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    unter; infolge von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gold

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Königsleinen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [eine Salbe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-gem
    de
    herrlich sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mit Silber, Gold, Königsleinen, Salbe, allen herrlichen Edelsteinen und schönen Dingen kam er selbst.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 16.12.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)