Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 84580
Suchergebnis:
1 - 1
von
1
Satz mit Beleg(en).
Da,557
verb_irr
de
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Süden
(unspecified)
N.m:sg
{n}
(unspecified)
—
preposition
de
bis zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wind
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Norden
(unspecified)
N
{n}
(unspecified)
—
preposition
de
bis zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
tmꜣ.t
(unspecified)
—
verb_3-lit
de
vereinigt sein
(unspecified)
V
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sohle
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
epith_king
de
Theoi-Philopatores
(unspecified)
ROYLN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
fr Je vous donne le sud jusqu'au vent, le Nord jusqu'à la nuit, tandis que ... est réuni sous vos sandales, dieux Philopator, éternellement.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.