Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 851530
Suchergebnis:
1 - 1
von
1
Satz mit Beleg(en).
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im Inneren von, in, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fenster
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
öffnen
(unspecified)
V
place_name
de
beide Länder (=Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Binde
(unspecified)
N.m:sg
3
substantive_masc
de
Variante
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
(Göttergruppe)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Variante
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Mauer, Mauerzinne
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
sagen
(unspecified)
V
gods_name
de
GN/Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
de Ich bin der Falke im Innern des Erscheinungsfensters, der die Beiden Länder erschließt wegen der Binde - Variante: (wegen) der snb-Götter - Variante: (auf) der Mauerkrone", sagt Horus, Isis Sohn.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.04.2020)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.