Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 10.10.2019,
letzte Änderung: 12.10.2023)
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 10.10.2019,
letzte Änderung: 12.10.2023)
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 10.10.2019,
letzte Änderung: 12.10.2023)
de(Rto. x+21) Wir werden sie retten aus dem Einfluss der Bücher vom (Rto. x+22) Anfang des Jahres (und) aus dem Einfluss der Bücher vom Ende des Jahres.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 10.10.2019,
letzte Änderung: 12.10.2023)
de(Rto. x+23) Wir werden sie bewahren vor jeder Tod(esart), vor jeder Krankheit, (Rto. x+24) vor jeder Anklage/Verleumdung, vor jedem Verbrechen, vor jeglicher (Rto. x+25) Unordnung, vor jeder Frustration/Ungeduld, vor jeder (Rto. x+26) üblen (Nach)rede, vor jeder bitteren Rede, (Rto. x+27) vor jeder zweit(rangig)en Rede (und) vor spottender Rede.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 10.10.2019,
letzte Änderung: 12.10.2023)
de(Rto. x+28) Wir werden sie bewahren vor jeglichem schlimmen (Rto. x+29) Schicksal, vor jedem bösen Blick (wörtl. Auge), vor jedem bösen (Sicht)omen, (Rto. x+30) vor jeder bösen (Rto. x+31) Zerstörung/Narbe (?), vor jeder bösen Farbe.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 10.10.2019,
letzte Änderung: 12.10.2023)
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 10.10.2019,
letzte Änderung: 12.10.2023)
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 10.10.2019,
letzte Änderung: 12.10.2023)
deWir werden sie retten aus der Hand der (Rto. x+37) Götter, die einen Menschen beim Rückzug/auf der Flucht schnappen (wörtl. nehmen), (Rto. x+38) aus der Hand der Götter, die einen Menschen als Beute schnappen (wörtl. nehmen), (Rto. x+39) (und) aus der Hand der Götter, die (Rto. x+40) einen Menschen auf den Feldern finden und die ihn (= den Menschen) (Rto. x+41) in der Stadt töten und umgekehrt.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 10.10.2019,
letzte Änderung: 12.10.2023)
deWir (Rto. x+42) werden sie retten aus der Hand von jedem Gott (und) jeder Göttin, (Rto. x+43) die (furchtbare) bꜣw-Macht (auf)nehmen, wenn sie nicht besänftigt (Rto. x+44) sind.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: 10.10.2019,
letzte Änderung: 12.10.2023)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.