Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
deWer gegen dich vorgehen wird [wegen meines] Anteils, den du mir gegeben hast von den Häusern, von den Sklaven, [von den Hö]fen, von den Grundstücken und den [Trocken]gebieten des Ruderers des großen Schiffes (der?) acht (Götter) von Hermopolis [Inaros], Sohnes des Peteese, meines Vaters, deines Vaters, den [werde ich veranlassen], daß er sich von dir entfernt.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de[Den] Betrag, den sie von dir im Namen dieser Felder, die du gepflügt hast, nehmen werden, werden wir dir von unserem [Anteil an allem Getreide (o.ä.)] geben.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
deIch werde veranlassen, daß Djedher, Sohn des Nesamenhotep, dein Choachyt, deine schwarze gefleckte Pflugkuh, die du ihm gegeben hast und die auf deinen Namen markiert ist, und die mir Djedher, dein Choachyt, gegeben hat, um sie zu weiden, indem ich veranlaßte, daß sie unversehrt bliebe, die (aber) vor mir geschlachtet(?) wurde im Haus des sie Schlachtens(?), das sie getan haben, bis zum Jahr 35, 20. Athyr (vor)findet.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
deWenn ich nicht veranlasse, daß Djedher, Sohn des Nesamenhotep, dein Choachyt, deine Kuh vorfindet, die geschlachtet(?) wurde im Haus des sie Schlachtens(?), das gemacht wurde, bis zum Jahr 35, 20. Athyr, werde ich ihm eine Pflugkuh entsprechend ihrem Kuhtyp (d.h. eine Kuh desselben Typs) geben bis zum Jahr 35, 20. Athyr.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
deIch habe nichts auf der Welt in bezug auf seine (des Kalbes) Hälfte sowie jedes Junge und jedes Kalb, das es (in unserem Stall unter uns beiden gebären wird, (zu fordern).
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
deErde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")
(unspecified)
N.m:sg
deWer deswegen in bezug auf seine (des Kalbes) obengenannte Hälfte gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß [er] sich von dir entfernt in bezug auf jede Sache und jede Prozeßurkunde auf der Welt.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.