Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 10070
Suchergebnis:
1221–1230
von
1686
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
Rto. x+46
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
[Dämon]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
von der Überschwemmung gefüllte Senke
(unspecified)
N.m:sg
de
Wir werden (Rto. x+46) sie vor einem wr.t-Geist eines Teichs beschützen.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
;
(Textdatensatz erstellt: 15.01.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Rto. x+47
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
[Dämon]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
Rto. x+48
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
de
(Rto. x+47) Wir werden sie vor einem wr.t-Geist eines (Rto. x+48) [...] beschützen.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
;
(Textdatensatz erstellt: 15.01.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
Rto. x+49
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Biss
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stich
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Rto. x+50
substantive_fem
de
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Biss
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
Verso
Verso
Vso. 1
substantive_masc
de
Maul
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
beißen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Wir werden (Rto. x+49) [sie vor] dem Biss einer (Gift)schlange bewahren, vor dem Stich (Rto. x+50) eines ⸢Skorpions⸣, vor dem Biss von Gifttieren (und) (Vso. 1) vor jedem Maul, das beisst (oder sticht).
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
;
(Textdatensatz erstellt: 15.01.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Vso. 2
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
substantive
de
wirklich (Betonung)
(unspecified)
N:sg
Rest des Verso mit Resten eines älteren Textes beschriftet
Rest des Verso mit Resten eines älteren Textes beschriftet
de
(Vso. 2) Wir sind (ihr) Schutz wirklich täglich!
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
;
(Textdatensatz erstellt: 15.01.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
beschützen
Inf_Aux.jw
V\inf
x+28
person_name
de
[männlicher Personenname]
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Djedasetiuesanch
(unspecified)
PERSN
x+29
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
de
[männlicher Personenname]
(unspecified)
PERSN
x+30
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
Diener
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
x+31
substantive_masc
de
Zögling
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich werde (x+28) [...]-Maat, dessen Mutter Djedasetiuesanch („Isis hat gesagt, dass sie leben soll“) ist, (x+29) (und) der, der Sohn von Djedsepu ist, (x+30) {unseren} 〈meinen〉 Diener (und) {unseren} 〈meinen〉 (x+31) Zögling beschützen.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 08.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
x+37
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wort
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf [lokal]
(unspecified)
PREP
x+38
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Orakel
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
ferner
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
particle
de
[Negationspartikel]
Aux.bwpw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
x+39
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
de
machen
Inf.stpr.3pl_Neg.bwpw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.) [Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
person_name
de
[männlicher Personenname]
(unspecified)
PERSN
x+40
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
Diener
(unspecified)
N.m:sg
x+41
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
Zögling
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
x+42
substantive_masc
de
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.); [Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vortrefflichkeit
(unspecified)
N.m:sg
de
(x+37) Was jedes Wort betrifft, das auf diesem Orakel (x+38) aufgeschrieben (wörtl. gemacht) ist, (und) ferner die (= die Versprechen), die wir nicht (x+39) aufgeschrieben (wörtl. gemacht) haben: wir werden Gutes veranlassen 〈für〉 Chons-[?-Maat] (?), (x+40) ⸢unseren⸣ Diener (und) (x+41) [unseren] Zögling (und) 〈wir〉 werden Gutes (x+42) veranlassen ⸢für⸣ ihn aufs Vortrefflichste.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 08.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
wir [pron. suff. 1. pl.]
(unedited)
-1pl
10.3.2a
substantive_masc
de
Luft, Wind, Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
10.3.3a
NN
preposition
de
auf, an der Spitze von, bei [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Wir(sic) spenden dem Osiris NN auf Erden und im Totenreich Lebensatem.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_2-lit
de
wissen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
sagen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
"[Haus] {deines} 〈unseres〉 Vaters" {wissen} 〈sagen〉 sie.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Bring (es) uns!"
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
adjective
de
klein
(unspecified)
ADJ
particle
de
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
de
Wort
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.prefx.plm.2sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
aufhören zu tun (aux./modal)
Inf.gem
V\inf
verb_3-inf
de
nehmen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
(etwas) lesen
Inf
V\inf
preposition
de
in
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Nicht [unbedeutend/gering] sind unsere (schriftlichen) Reden, von denen du gesagt hast, daß du aufgehört hast, {wegzunehmen} in ihnen 〈zu lesen〉.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.