Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 500292
Suchergebnis: 1451 - 1460 von 6250 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_fem
    de Unterschenkel mit Fuß

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Material (Halbedelstein?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de dein einer Unterschenkel ist Isis, der andere ist Nephthys;

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    vs. 5,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fuß; (unteres) Bein

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de fortnehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de von ... her (Herkunft)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de deine beiden Füße sind [...], der ihre [...] von dir wegnimmt;

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Fußgelenk

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wasserflasche (Kultgefäß)

    (unspecified)
    N.f:sg




    ⸢2⸣
     
     

    Card.f
    NUM.card:f

    verb_4-lit
    de sich vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

de deine Waden sind zwei ḥz-Vasen, die sich [mit (?)] dem Fluss vereinen (?);

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Zehe (des menschlichen Fußes)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg




    vs. 5,6
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de deine Zehen sind edle Gifttiere.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    91,5
     
     

     
     

    preposition
    de zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.07.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de werde zu einer homogenen Masse zerrieben.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.07.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.07.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Werde zu einer homogenen Masse verarbeitet;

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.07.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    53,7
     
     

     
     

    preposition
    de zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Brotteig]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde (folgendermaßen) zu einem ḫꜣḏ.w-Fladen verarbeitet:

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.08.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Brei (med.)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Olivenöl

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde mit Fett und Olivenöl zu einem ꜣmꜥ.t-Brei verarbeitet.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.08.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)