Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d6972
Suchergebnis: 1471 - 1480 von 1662 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [vokativisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de [Partiz.] liebend

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [ein Öl]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    II,32
     
     

     
     

    particle
    de [Fragepartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de schlafen, die Nacht verbringen, zu Bett gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
    de voll von, in Zustand von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Trauer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de O du, die tischepes-Öl liebte, hast du dich im Zustand von Trauer / Austrocknung(?) hingelegt?

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [vokativisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de [Partiz.] liebend

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [Fragepartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de vergessen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

de O du, die Gefährte(n)/Bruder liebte, hast du sie (Pl.) vergessen?

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [vokativisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de [Partiz.] liebend

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Familie

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de [Fragepartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de aufgeben, verlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de sie [abh. Pron. 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    =3pl

de O du, die eine Familie liebte, hast du sie (Pl.) aufgegeben?

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu [bei Verben der Bewegung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de loben, preisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

de Osiris Chontamenti wird zu dir kommen, daß er dich lobe.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu [bei Verben der Bewegung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    II,33
     
     

     
     

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de (mit dj) groß machen, ehren, Bedeutung beimessen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Osiris Chontamenti wird zu dir kommen, daß er deinen Namen groß mache.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu [bei Verben der Bewegung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Leib, Körper, Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de Osiris Chontamenti wird zu dir kommen, daß er deinen ganzen Körper vereinige.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu [bei Verben der Bewegung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de (trans.) ehren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

de Osiris Chontamenti wird zu dir kommen, daß er dein Haus groß mache (bzw. ehre).

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu [bei Verben der Bewegung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Lob, Preis

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Liebe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    II,34
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de Herrin der beiden Länder [statt nb.t-tꜣ.wj]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Zu dir wird kommen der Lobpreis der Isis, die Liebe der Herrin(?) der beiden Länder.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de eintreten lassen, bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Erster des Westens, Chontamenti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Du wirst in das Haus des Osiris Chontamenti eintreten.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    undefined
    de [Element des Präsens I]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Inneres (vgl. auch ḫn!)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (n)
     
    de [als Schreibung bzw. Ersatz für ı͗n vor dem Agens]

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Götterneunheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive
    de Unterwelt

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Du bist in der Neunheit des großen Fürsten des Westens.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)