Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = d6972
Suchergebnis:
1631–1640
von
1662
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
"sagend", mit den Worten
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
[beim Futurum III]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
verb
de
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
undefined
de
[Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive
de
alljährlich
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
8
substantive_masc
de
Angelegenheit, Sache, Auftrag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
de
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
9
verloren
de
folgendermaßen: Du sollst mich alljährlich [in] einem schönen Auftrag (hierher)bringen zusammen mit meinen Brüdern [... ... ...].
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
personal_pronoun
de
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
adjective
de
die Erste
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
die Große
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
•
epith_god
de
Große an Zauber, Zauberreiche
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
XII,17
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Uräus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
de
[Partizip] lebend
(unedited)
V(infl. unedited)
•
de
"Du (fem.) bist (die) Erste, (die) Große, groß an Zauber, die lebende Uräusschlange."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
personal_pronoun
de
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Barke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
•
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Upoke [bei Abydos]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
•
de
"Du (fem.) bist [die] (Sonnen)barke, der See von Upoke".
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
XII,22
personal_pronoun
de
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
de
die Große
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_god
de
Große an Zauber, Zauberreiche
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Katze (= mj)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Äthiope, Nubier
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tochter [in Filiation]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Uräus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
"Du bist die Große, die Zauberreiche, äthiopische Katze, Tochter des Re, die Herrin der Uräusschlange".
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
personal_pronoun
de
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
gods_name
de
Sachmet
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Große
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
[bei Letopolis]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
XII,23
verb
de
Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
vernichten, zerreißen (o.ä.)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind (= sbꜣ)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
das unbeschädigte Horusauge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
undefined
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
de
geboren von ... (in Filiation)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mond [Grenze zur Gottheit fließend]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Halbmonatsfest
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Du bist Sachmet (die) Große, Herrin von Eset, die alle Feinde vernichtet hat (bzw.: vernichtet) [... Aug]e des Re im Udjat-Auge, geboren vom Mond am Halbmonatsfest in der Nacht."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
personal_pronoun
de
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
de
Schöpfung, Geschöpf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
XII,24
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Urgewässer, Nun
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Du (fem.) bist das große Geschöpf des Urgewässers".
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
personal_pronoun
de
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
de
Schöpfung, Geschöpf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
[Bezeichnung des Sonnentempels von Heliopolis]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
"Du (fem.) bist (das) große Geschöpf [...], das im Benbenhaus in Heliopolis ist."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
personal_pronoun
de
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Spiegel (= jl)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Du (fem.) bist der goldene Spiegel."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
personal_pronoun
de
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
XII,25
substantive_fem
de
Götterschiff, Morgenbarke
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Barke des Re
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Kolanthes
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive
de
göttliches Kind
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Griechin
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_god
de
Libyerin
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
XII,26
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Frucht der Dumpalme (= kk)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Demonstrativpronomen Plural:] diese
(unedited)
dem.pl
adjective
de
Geheimnis(?)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
[Bezeichnung des arabischen Wüstentals]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
"[Du (fem.) bist] die Morgenbarke, die Barke des Re, [Ko]lanthes, das Kind, der Sohn der Griechin, die Libyerin der ⸢...⸣ der Dumpalme, diese Geheimnisse [...] von Bugem".
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Lob, Preis, Gunst
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Liebe, Beliebtheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativform des Perfekts, kopt. nta-]
(unedited)
REL(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
[Schreibung für dj.t im stat. pron.) geben, setzen, stellen, legen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
verb
de
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Pl.]
(unedited)
-3pl
XII,27
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
prepositional_adverb
de
hinab, herunter
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Öl
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
de
gehen (ohne .k)
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
hinein, herein
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
vor dem Gesicht, vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
["sitzender Mann", darunter Pluralstriche]
(unedited)
-3pl
de
"Die Gunst und die Beliebtheit, die Re, dein (fem.) Vater, dir gegeben hat, gib [sie] mir herunter in dieses Öl vor allen Herzen und Augen und aller Frauen, zu denen (wörtl. vor die) ich hineinkommen werde!"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.