Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d2941
Suchergebnis: 1651 - 1660 von 1767 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

VI,13 ... n md(.t) nb ı͗.ı͗r ḫpr ⸢n.ı͗m⸣ =w ⸮n? lange Lücke



    VI,13
     
     

     
     


    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    ⸮n?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    lange Lücke
     
     

     
     

de [...] über alles, was mit ihnen geschehen war [...]

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    VI,26
     
     

     
     


    [ı͗r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de zögern, säumen, (mit Negation) sich eilendes begeben (nach)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj-ı͗w

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Er [zögerte] nicht, [zu dem Ort (zu gehen), an dem Urdiimen]niut, Sohn des Anchhor, war.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de [periphrastisch mit Haupt

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de zögern, säumen, (mit Negation) sich eilendes begeben (nach)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    place_name
    de Tanis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj ı͗w

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Er zögerte [nicht], nach Tanis (zu gehen) an den Ort, an dem der Pharao war.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =k
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Rede, Wort

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de Schreibung für ntj ı͗w

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de (der) Jüngere

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    VI,31
     
     

     
     

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

de "[... ...] du wegen der Worte, die Pami der Jüngere sagt [...]".

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [Bildeelement des Aoristes]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de bringen [Schreibung für ı͗n]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Ziegel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adjective
    de neu

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



     
     

     
     

    particle
    de [Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de [Negation:] noch nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ["sitzender Mann", darunter Pluralstriche]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de bewegen (= qm)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Nicht-Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de umwenden, umstürzen(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl



     
     

     
     


    III,6
     
     

     
     

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    adjective
    de anderer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Seite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



     
     

     
     

de Du sollst sieben neue Ziegel bringen, die noch nicht bewegt wurden, um sie auf die andere Seite zu drehen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.02.2022)


    particle
    de Futurum III oder zweites Tempus?

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de tragen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de [für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de ohne

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de berühren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sache

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de irgendein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



     
     

     
     

    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de befestigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    particle
    de [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    III,7
     
     

     
     

    verb
    de befestigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Pseudopartizip-Endung] (vgl. auch r.ṱ)

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)



     
     

     
     

de Du sollst sie (die Ziegel) hochheben, indem du rein bist, ohne sie mit irgendetwas in Berührung zu bringen (wörtl. "ohne sie in bezug auf alle Dinge auf Erden zu berühren"), und du sollst sie dann wieder in ihre frühere Lage bringen (wörtl. "und du befestigt sie in ihrem Zustand, in dem sie befestigt waren, wiederum").

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.02.2022)



    XIX,3
     
     

     
     

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de ausspeien, ausspucken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de rote Farbe, Röte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Hund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de "indem ich sie ausspeie, (nämlich) die Röte des Hundes."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.02.2022)


    verb
    de wegnehmen (o.ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zum Objektsanschluß bei Nicht-Dauerzeit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Speichel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    adverb
    de wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

de "Nimm auch deinen Speichel von mir weg (o.ä.)!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.02.2022)


    verb
    de [temporal] wenn

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de hinein, herein

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de aufstellen, festsetzen, einsetzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Nicht-Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    XVIII,27
     
     

     
     

    particle
    de als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Wenn Anubis kommt und sich einrichtet, sollst du zu Anubis sagen:

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    demonstrative_pronoun
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de dort (vgl. auch ı͗rm=w)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [Demonstrativpronomen Plural:] diese

    (unedited)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Land, Gebiet

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    B 7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de beisetzen, beerdigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Die Könige waren an diesem Tage dort(?) in [jenen] Gegenden, während man ihn beisetzte.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)