Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern. )
Such-Parameter :
= 74950
Suchergebnis :
1731 - 1740
von
1862
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten) .
Token ID kopieren
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
Token ID kopieren
verb_3-inf
Inf
V\inf
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Token ID kopieren
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
Token ID kopieren
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
epith_king
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
epith_king
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
Token ID kopieren
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
person_name
(unspecified)
PERSN
Token ID kopieren
epith_king
(unspecified)
ROYLN
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_2-lit
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
person_name
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Token ID kopieren
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Token ID kopieren
verb_3-lit
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Man solle ein Kultbild des Königs von Ober- und Unterägypten, Pt⸢o⸣[le]⸢m⸣[aios, des Erscheinenden Gottes und Herrn der Vollkommenheit, des Sohnes des Königs von Ober- und Unterägypten, Ptolemaios und der Herrscherin und Herrin der Beiden Länder Arsinoe, der Beiden Vaterliebenden Götter], [8] [zusammen mit dem] ⸢erhab⸣enen [Schrein] aus Elektron, eingelegt mit allen echten Edelsteinen, in allen Tempeln seines Namens erschaffen, indem sie am heiligen Ort zusammen mit den Schreinen der Gaugötter ruhen.
Autor:innen :
Ralph Birk ;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow , Simon D. Schweitzer , Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt : 14.10.2020 ,
letzte Änderung : 19.09.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 18 im Ko(n)text
Token ID kopieren
verb_3-lit
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Token ID kopieren
particle
Partcl.stpr.3pl
PTCL:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
Token ID kopieren
preposition
Partcl.stpr.3pl
PTCL:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_2-lit
Inf
V\inf
Token ID kopieren
verb_irr
Inf
V\inf
Token ID kopieren
verb_4-lit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
substantive
Noun.pl.stabs
N:pl
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Token ID kopieren
verb_2-gem
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_3-inf
Inf
V\inf
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Die beiden Teile seines Volkes] wurden vereinigt [m]it ihnen, wie welche, die [mi]⸢t⸣ ihnen geboren waren, um [10] zu [ver]hindern, dass sie (weiterhin) [die Rebellion] und ⸢K⸣ampf gegen ihn ⸢und seinen⸣ Vat⸢er⸣ planen, und dass sie sich (wieder) umwenden, ⸢um der⸣[gleichen] zu ⸢tun⸣.
Autor:innen :
Ralph Birk ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Jonas Treptow , Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt : 18.11.2019 ,
letzte Änderung : 19.01.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 26 im Ko(n)text
(
Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes :
>> #1 << ,
#2 )
Token ID kopieren
Vorderseite
Vorderseite
Token ID kopieren
verb
Imp.sg
V\imp.sg
Token ID kopieren
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
Token ID kopieren
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
(Isis spricht:) Komm zu mir, (oh Du) dessen Name vor den Göttern verborgen ist, der den Himmel gemacht hat, der die Erde erschaffen hat, der alle Leute (wörtl.: jedes Gesicht) geboren hat.
Autor:innen :
Peter Dils ;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt : 18.03.2022 ,
letzte Änderung : 10.06.2022 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 1 im Ko(n)text
(
Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes :
#1 ,
>> #2 << )
Token ID kopieren
Vorderseite
Vorderseite
Token ID kopieren
verb
Imp.sg
V\imp.sg
Token ID kopieren
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
Token ID kopieren
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
(Isis spricht:) Komm zu mir, (oh Du) dessen Name vor den Göttern verborgen ist, der den Himmel gemacht hat, der die Erde erschaffen hat, der alle Leute (wörtl.: jedes Gesicht) geboren hat.
Autor:innen :
Peter Dils ;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt : 18.03.2022 ,
letzte Änderung : 10.06.2022 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 1 im Ko(n)text
Token ID kopieren
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
gods_name
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Token ID kopieren
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Token ID kopieren
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Deine Nase ist Horus,-der-Unterweltliche, der Stier der Stiere, der die Götter erzeugt (wörtl.: geboren) hat.
Autor:innen :
Peter Dils ;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt : 18.03.2022 ,
letzte Änderung : 10.06.2022 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 27 im Ko(n)text
Token ID kopieren
DEM54,1
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
Token ID kopieren
epith_god
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
verb_3-inf
(unspecified)
V
Token ID kopieren
gods_name
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
DEM54,2
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
place_name
(unspecified)
TOPN
Token ID kopieren
verb_irr
(unspecified)
V
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
gods_name
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive
(unspecified)
N
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
verb_irr
(unspecified)
V
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adjective
(unspecified)
ADJ
fr
La reine de Haute et de Basse Egypte, la vénérable, maîtresse des dieux et des déesses, la dame de rekhyt, la première épouse du roi de Haute et de Basse Egypte Ounnefer, justifié, la mère du dieu, qui a mis au monde Horus --détruit-- dans la nécropole, celle qui place son fils Horus sur son trône comme roi des dieux pour l'éternité. Elle donne toute vie et tout pouvoir --détruit--.
Autor:innen :
Marlies Elebaut ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 22.04.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 1 im Ko(n)text
Token ID kopieren
DEM33,9
Token ID kopieren
verb
(unspecified)
V
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
gods_name
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
DEM33,10
Token ID kopieren
verb_3-inf
(unspecified)
V
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
fr
Récitation par Ihat, la grande, qui met au monde les dieux et les déesses.
Autor:innen :
Marlies Elebaut ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 22.04.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 1 im Ko(n)text
Token ID kopieren
DEM135,1
Token ID kopieren
verb_3-inf
(unspecified)
V
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
DEM135,2
Token ID kopieren
verb_3-lit
(unspecified)
V
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Token ID kopieren
verb_3-inf
(unspecified)
V
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Token ID kopieren
DEM135,3
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
fr
Il t'apporte ton champs enceinte (?) en son temps. Il (le champs) produit pour toi en son temps.
Autor:innen :
Marlies Elebaut ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 22.04.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 1 im Ko(n)text
Token ID kopieren
DEM10,2
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
adjective
(unspecified)
ADJ
Token ID kopieren
verb_3-inf
(unspecified)
V
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
epith_god
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
verb_3-inf
(unspecified)
V
Token ID kopieren
gods_name
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
gods_name
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
[___]
(unedited)
—
Token ID kopieren
[__].t
(unedited)
—
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
gods_name
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
place_name
(unspecified)
TOPN
Token ID kopieren
verb_3-inf
(unspecified)
V
Token ID kopieren
verb_irr
(unspecified)
V
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
adverb
(unspecified)
ADV
fr
Le faucon femelle, la grande épouse royale, celle qui nourrit le souverain, la mère du dieu, celle qui a mis au monde Horus, la reine de Haute et de Basse Egypte, Isis, la grande, [la mère du dieu (?), Hathor (?)], maîtresse de l'Occident, la vénérable, la puissante, dame du pays sacré dans Djeme, l'aimée, douée de vie éternellement.
Autor:innen :
Marlies Elebaut ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 20.04.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 1 im Ko(n)text
Token ID kopieren
DEM159,2
Token ID kopieren
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
verb_3-inf
(unspecified)
V
Token ID kopieren
gods_name
(unspecified)
DIVN
Token ID kopieren
preposition
(unspecified)
PREP
Token ID kopieren
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Token ID kopieren
verb_3-lit
(unspecified)
V
Token ID kopieren
adverb
(unspecified)
ADV
fr
La ville est en fête --4Q-- depuis qu'Osiris est né en elle, vivant éternellement.
Autor:innen :
Marlies Elebaut ;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils , Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 15.04.2023 )
Satz-Seite/Zitation
Satz Nr. 1 im Ko(n)text
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.