Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 82260
Suchergebnis: 181 - 190 von 545 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN




    10.11 (= alt 14.11)
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de gehen; wandeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-inf
    de taub sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de umfassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Faden

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Komme, Schwester Nephthys, mit mir, begleite mich! (Denn) ich bin taub und mein Faden umschlingt (mich)!
(oder: Komm, (meine) Schwester Nepthys! Siehe, meine Taubheit hat mich ereilt. Mein Faden hat (mich) umschlungen!)

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN




    10.11 (= alt 14.11)
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de treffen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-inf
    de taub sein

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de umfassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Faden

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Komme, Schwester Nephthys, mit mir, begleite mich! (Denn) ich bin taub und mein Faden umschlingt (mich)!
(oder: Komm, (meine) Schwester Nepthys! Siehe, meine Taubheit hat mich ereilt. Mein Faden hat (mich) umschlungen!)

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de Unterschenkel mit Fuß

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Material (Halbedelstein?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de dein einer Unterschenkel ist Isis, der andere ist Nephthys;

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de begrüßen

    Partcp.pass.prefx.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de drehen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    vs. 6,2
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de (Fäden) spinnen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Knotenamulett

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Faden (zum Zaubern)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    prepositional_adverb
    de dort; damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de Seid gegrüßt, ihr (Fäden), die Isis gedreht hat, die Nephthys gesponnen hat, Knotenamulett aus Gottesgarn mit 7 Knoten darin!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Nephthys
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin aller Götter

    (unspecified)
    DIVN

de Nephthys, Gebieterin aller Götter.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 18.03.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)

Amd. Gott Nr. 76 Amd. 139 Amd. Göttin Nr. 77 Amd. Göttin Nr. 78 Amd. Göttin Nr. 79

Amd. Gott Nr. 76 ḥnbtï ḥnbtï Amd. 139 Amd. Göttin Nr. 77 nt nt Amd. Göttin Nr. 78 ꜥrtt ꜥrtt Amd. Göttin Nr. 79 nbt-ḥwt



    Amd. Gott Nr. 76

    Amd. Gott Nr. 76
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'zur Parzelle Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'zur Parzelle Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 139

    Amd. 139
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 77

    Amd. Göttin Nr. 77
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Neith

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Neith

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 78

    Amd. Göttin Nr. 78
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'die Ziegige'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'die Ziegige'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 79

    Amd. Göttin Nr. 79
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de GBez und GN z.T in unterschiedlichen Schreibungen.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

unteres Register zwölf Göttinnen Amd. Göttin Nr. 113 Amd. Göttin Nr 114. Amd. 149 Amd. Göttin Nr. 115 Amd. Göttin Nr. 116 Amd. Göttin Nr. 117 Amd. Göttin Nr. 118 vacat Amd. Göttin Nr. 119

unteres Register zwölf Göttinnen Amd. Göttin Nr. 113 nʾtï nʾtt Amd. Göttin Nr 114. jmnt jmnt Amd. 149 Amd. Göttin Nr. 115 st st Amd. Göttin Nr. 116 nbt-ḥwt nbt-ḥwt Amd. Göttin Nr. 117 ḥr=sj ḥr=sï Amd. Göttin Nr. 118 vacat Amd. Göttin Nr. 119 ntt ntt



    unteres Register

    unteres Register
     
     

     
     


    zwölf Göttinnen

    zwölf Göttinnen
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 113

    Amd. Göttin Nr. 113
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'die Örtliche'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'die Örtliche'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr 114.

    Amd. Göttin Nr 114.
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Westen

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Westen

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 149

    Amd. 149
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 115

    Amd. Göttin Nr. 115
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 116

    Amd. Göttin Nr. 116
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 117

    Amd. Göttin Nr. 117
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'ihre beiden Gesichter'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'ihre beiden Gesichter'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 118

    Amd. Göttin Nr. 118
     
     

     
     


    vacat

    vacat
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 119

    Amd. Göttin Nr. 119
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'zur Wasserflut Gehörige'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'zur Wasserflut Gehörige'

    (unspecified)
    DIVN

de 6 GBez z.T in zwei unterschiedlichen Schreibungen.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Kasten des Chepri Amd. Gott Nr. 344 grḥ Amd. Göttin Nr. 345 ꜣst Amd. Gott Nr. 346 nbt-ḥwt



    Kasten des Chepri
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 344
     
     

     
     

    gods_name
    de EN/'Nacht'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 345
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Isis

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 346
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de EN, 2 GN.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    29
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Nephthys gibt es ihr/ihm.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 19.05.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    29
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Nephthys gibt es ihr/ihm.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 19.05.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)