Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 185810
Suchergebnis: 1911–1920 von 6030 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-inf
    de
    treffen

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie trafen sie täglich, und sprachen (dabei):
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 26.06.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)




    40
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    festlegen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Titulatur (des Königs)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    verkünden

    Inf
    V\inf


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
[Seine Majestät sprach nun, indem] er die Titulatur [festlegte] und die Sedfeste (für sie) [verkündete]:
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 05.12.2024, letzte Änderung: 24.03.2025)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie sprachen (folgendes):
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 05.12.2024, letzte Änderung: 24.03.2025)




    1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    person_name
    de
    Iach-mesu

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    Peniat

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tay

    (unspecified)
    PERSN
de
Das, was Iach-mesu von Peniaty zu seinem Herrn, dem Vorsteher der versiegelten Sachen Tay, gesagt hat.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

recto Z1 ḏd =j n jb zerstört




    recto
     
     

     
     



    Z1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
Ich sage zum Herz [...]
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.09.2024)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Amd. 17

    Amd. 17
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    unterweltlicher

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Ein Wissender diese Wörter, die gesagt werden von den unterweltlichen Göttern diesem Gott,
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl





    11
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
(und) die Wörter, die ihnen gesagt werden von diesem Gott
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)




    recto
     
     

     
     



    Z1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP



    Z2
     
     

     
     


    title
    de
    Kabinettsvorsteher

    (unspecified)
    TITL



    Z3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Worte zu sprechen durch den Kabinetts[vorsteher] beim Anbeten des Uräus; er sagt:
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2024)




    3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgf.3pl
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Verbal.adj.=3sgf
    V:ptcp.post-f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    vorhersagen

    SC.tw.pass.ngem.impers_Neg.n
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
die, zu der man sagt, was (faktisch) passieren wird; man prophezeit ihr nicht (d.h. sagt nichts Ungewisses vorher);
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 24.08.2023, letzte Änderung: 28.11.2024)



    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Wie geht es dir ?

    (unspecified)
    N:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)

    (unspecified)
    PUNCT
de
Ferner: Wie geht es Dir denn?
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.07.2025)