Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 131520
Suchergebnis: 11–20 von 34 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Schlachtvieh, Schlachtung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    sich auflehnen (gegen)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich habe dir aus denen, die sich gegen dich aufgelehnt haben, die Schlachtung bereitet.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.07.2025)



    verb
    de
    angreifen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    rebellieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Und) Gott wird den angreifen, der gegen den Tempel rebelliert."
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

5 Zeilenanfang zerstört Zeichenrest sbb.j.PL ḥr Nb-r-ḏr s⸢jd⸣ jb (n) ⸮ẖꜣw.t[j.PL]? Zeilenende zerstört 6 Zeilenanfang zerstört ⸢ḥḏi̯⸣ wsfꜣ.t






    5
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    Zeichenrest
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich auflehnen (gegen); rebellieren

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    zur Ruhe bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Feinde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    6
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    beenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Nachlässigkeit; Trägheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[--- der diejenigen,] die gegen den Allherrn freveln, [schlägt (o.ä.)], der diejenigen, die schon so gut wie tot sind (wörtl.: die Leichenhaften (?)), zur Ruhe bringt, [---], der die Trägheit beendet.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.11.2022)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl





    rt. x+1,7
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Etwas

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    epith_god
    de
    Feind des Re (Seth, Apophis)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    die Nacht zubringen (mit e. Tun)

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    rebellieren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
"[Ich(?)] ⸢spreche⸣ [sie (?)] ⸢aus⸣, während / sodass etwas für Horus geschieht, während der Feind des Re (= Apophis?) die Nacht damit zubringt, eine Rebellion durchzuführen."
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 20.10.2017, letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    sich auflehnen (gegen); rebellieren

    SC.n.act.ngem.3sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"[Man hat sich gegen dich em]p[ört]. (?)
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)




    59

    59
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesamtheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-lit
    de
    rebellieren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    töten

    Rel.form.n.plf.nom.subj
    V\rel.f.pl-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    allein sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Pferd

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Streitwagen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bogen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Sichelschwert

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geräte (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Beischrift vor einem Ägypter, der abgeschlagene Hände aufhäuft, gefolgt von einem Schreiber und einer Reihe Gefangener dahinter, 3. Subregister von unten hinter Rädern des großformatigen königlichen Streitwagens]
[§59] Gesamtheit dieser rebellischen Fremdländer, die Seine Majestät ganz allein besiegt hat: Hand und Körper, Pferde und Steitwägen, Bögen, Sichelschwerter, (sonstige) Waffen.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.06.2025)



    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Ra-peqer

    (unspecified)
    TOPN


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    sich auflehnen (gegen)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [heilige Barke des Osiris in Abydos]

    (unspecified)
    N.f:sg
en
I ferried the god to Ro-Poqer,
overthrowing the one who rebelled against the neshmet barque;
Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 10.11.2020, letzte Änderung: 30.07.2024)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Kind, Geschöpf

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    töten, schlachten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    einsperren, absperren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    sich auflehnen (gegen); rebellieren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    gegen (Richtung)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin einer von den Göttern, Kindern der Nut, einer, der die Feinde des Re tötet, einer, der die einsperrt, die gegen ihn rebellieren.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Änderung: 20.12.2024)



    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    sich auflehnen (gegen); rebellieren

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein) [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Be (Name des Seth)

    (unspecified)
    DIVN
de
Niemals wirst Du gegen mich rebellieren als Be (Seth)!
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 20.08.2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    beschwören

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Frevler, Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    nachdem, als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    rebellieren

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es (d.h. das Gift) soll keine Macht haben über irgendeinen Körperteil des NN, Kind der NN, so wie 〈du〉 die Rebellen beschworen hast, als sie gegen Re selbst rebellierten!
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)