Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 135090
Suchergebnis: 11–14 von 14 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de
    [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de
    Vorsteher der Flotte des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN




    102
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    Ta-neferet-iyti

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
zmn, zmn, was deinen Mund öffnet, (o) Vorsteher der Flotte des Königs, Tja-en-na-hebu, Gerechtfertigter, den Ta-neferet-iyti, die Gerechtfertigte, geboren hat, zmn.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    26c

    26c
     
     

     
     




    103
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    ausspeien

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Was Horus ausspeit: zmn.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    26d

    26d
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    ausspeien

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Was Seth ausspeit: zmn.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    26e

    26e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gleich sein; adäquat sein; vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de
    die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN




    104
     
     

     
     

    particle
    de
    [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Beiden Herren sind einmütig: zmn.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)