Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 500186
Suchergebnis: 11 - 20 von 99 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    D125

    D125
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de werfen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Denn) mit ihnen zu werfen (oder: sich ihm aufzuzwingen), ist der Abscheu des Ka.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Koch 52

    Koch 52
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de stoßen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kriegsgeschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg




    141
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rücken (als Körperteil)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Asiat

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de brüllen

    Inf
    V\inf

de Ich stieß meinen Siegesschrei auf seinem Rücken aus, (während) jeder Asiat brüllte.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de (aus)stoßen (einen Schrei)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    266
     
     

     
     

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

de Sie stieß einen sehr großen Schrei aus!

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de Verletzung zufügen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Verletzung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Maat

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Seine (sic) Wunde ist von Maat zugefügt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de anrichten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Gemetzel

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-inf
    de setzen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    substantive_fem
    de Schrecken

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Sie richtet euer Gemetzel an, sie versetzt euch (in) Schrecken (wörtl. in euren Schrecken).

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    verb_3-inf
    de werfen

    SC.ḫr.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-oblv


    Amd. 553
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'die die Kehle atmen läßt'

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de Lasso (steht im Text erst hinter TWN 1938-00-21:000054620)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dann wirft GBez/'die die Kehle atmen läßt' das 〈Lasso〉 über den Kopf.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-inf
    de werfen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie sind es, die die Herzen auf die Flamme werfen.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

wd b[_] zerstört Z5 zerstört ntï sḏm =f


    verb_3-inf
    de werfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    zerstört
     
     

     
     


    Z5
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativum] (?)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Werfe [...] dessen, der ihn hört!

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2024)


    verb_3-inf
    de werfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (auf)treffen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de jedesmal wenn (mit Verbalform)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_2-lit
    de einen Pfeil abschießen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de verfehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Pfeil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein treffsicherer Schütze (lit.: der schießt zum Treffen), jedes Mal, wenn er schießt, dessen Pfeile nicht fehlgehen.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 27.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de strahlen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gegenüber von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er strahlte (lit. bewarf) sie (= die feindliche Truppe) aber gegenüber von ihm an.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 27.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)