Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 500186
Suchergebnis: 11 - 20 von 89 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    D125

    D125
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de werfen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Denn) mit ihnen zu werfen (oder: sich ihm aufzuzwingen), ist der Abscheu des Ka.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.10.2020)


    verb_3-inf
    de stoßen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kriegsgeschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg




    141
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rücken (als Körperteil)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Asiat

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de brüllen

    Inf
    V\inf

de Ich stieß meinen Siegesschrei auf seinem Rücken aus, (während) jeder Asiat brüllte.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)


    verb_3-inf
    de (aus)stoßen (einen Schrei)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    266
     
     

     
     

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

de Sie stieß einen sehr großen Schrei aus!

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)


    verb_3-inf
    de Verletzung zufügen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Seine (sic) Wunde ist von Maat zugefügt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.09.2020)


    verb_3-inf
    de werfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (auf)treffen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de jedesmal wenn (mit Verbalform)

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de einen Pfeil abschießen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de verfehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Pfeil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein treffsicherer Schütze (lit.: der schießt zum Treffen), jedes Mal, wenn er schießt, dessen Pfeile nicht fehlgehen.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 27.07.2018, letzte Änderung: 22.02.2023)


    verb_3-inf
    de strahlen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gegenüber von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er strahlte (lit. bewarf) sie (= die feindliche Truppe) aber gegenüber von ihm an.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 27.07.2018, letzte Änderung: 22.02.2023)





    14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de durchfahren

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    epith_king
    de der groß an Kraft ist

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pfeil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de zahlreich

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rückseite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Zielscheibe

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    17
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schießen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (auf)treffen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de jedesmal wenn (mit Verbalform)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    18
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de herantreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Held

    (unspecified)
    N.m:sg




    19
     
     

     
     

    epith_king
    de Herr der Kraft (König)

    (unspecified)
    ROYLN

de Der Großkräftige durchfuhr sie mit zahlreichen Pfeilen, indem er drei Handbreit an der Rückseite dieser Zielscheibe herauskommen ließ (d.h. die Pfeile ragten drei Handbreit aus der Zielscheibe heraus), der zielsicher schießt jedes Mal wenn er antritt, der Held, der Herr der Kraft.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 20.03.2019, letzte Änderung: 22.02.2023)


    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    verb_3-lit
    de kämpfen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de GN/Seth

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de als, wenn [Konjunktion]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de stoßen, werfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Verwundung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als, wenn [Konjunktion]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de packen, rauben

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Hoden

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen




    36
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Seth

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Das ist der Tag, an dem Horus mit Seth kämpfte, wobei er (Seth) eine Wunde in das Gesicht des Horus schlug und wobei Horus die Hoden des Seth packte.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)


    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Schlachtvieh, Schlachtung

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Windung

    (unedited)
    N.m

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Teich, See

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Feuer, Flamme

    (unedited)
    N.f




    84
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de verschlucken, verschlingen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unedited)
    N.f

    verb_3-lit
    de rauben, auffangen, darbringen

    (unedited)
    V

    substantive
    de Herz

    (unedited)
    N

    verb_3-inf
    de (Verwundung) beibringen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Angriff, Mordversuch, Verwundung

    (unedited)
    N.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er lebt vom "Schlachtvieh", der Hüter jener Windung des Sees aus Feuer, der Leichen frißt und Herzen raubt, der Wunden beibringt, ohne gesehen zu werden.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)


    verb
    de [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de stoßen, werfen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Schubse mich nicht!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.01.2023)