Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 64700
Suchergebnis: 11–20 von 56 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb
    de
    [ein Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    adverb
    de
    wiederum

    (unspecified)
    ADV




    [•]
     
     

     
     
de
[(Bestrafe/belehre o.ä.)] alle Leute mit den Worten (?): "Es ist seine Wiedergeburt."
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    sterben, tot sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de
    wiederum

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Es bedeutet, das ein Mann nicht nochmals stirbt.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    erschaffen; entstehen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Tod

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adverb
    de
    wiederum

    (unspecified)
    ADV
de
Man lässt deinen Tod nicht erneut entstehen.
Autor:innen: Alexandra Hornung; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2024)


    verb_3-inf
    de
    machen (zurichten, erledigen)

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    adverb
    de
    wiederum

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg
de
Sie werden dich wiederholt und wiederholt „zurichten“.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.02.2024, letzte Änderung: 12.02.2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Schlächter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de
    spitz machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Messer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    (Schlachtier) zerlegen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    abtrennen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Nacken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    adverb
    de
    wiederum

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg
de
Du bist denen anbefohlen, die in den Richtstätten sind, den Henkern, die ihre Messer wetzen, damit sie deinen Kopf zerlegen, damit sie deinen Nacken abschneiden, damit sie dich wieder und wieder (hin)richten,
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    11.8.2a
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    sterben, tot sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de
    wiederum

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Er(!) läßt den Ba des Osiris NN leben und ihn unendlich nicht nochmals sterben.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    die Schönheit preisen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    gute Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg




    15.3
     
     

     
     

    adverb
    de
    wiederum

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    bezeugen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Verhalten

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de
    andere

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Neg.tm
    V\inf




    15.4
     
     

     
     




    3 bis 4Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    verfehlen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Faulsein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    wissen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Hebe dir das Vollkommene [immer wieder (?)] hervor, um ein gutes Verhalten zu bezeugen (wörtl.: um zu veranlassen, daß ein gutes Verhalten Zeugnis ablegt), damit nicht andere [... über dich (?)] sagen: "Faulheit/Nachlässigkeit ist [für] einen Weisen fehl am Platz."
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    substantive_fem
    de
    Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_3-inf
    de
    Zinsen erzielen

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    wiederum

    (unspecified)
    ADV
de
Besitztümer sollen an der Stelle eingesetzt werden, wo sie Frucht tragen (wörtl.: gebären, d.h. Zinsen erzielen), damit dieser (der Zins) wiederum/ebenfalls zu dir kommt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    substantive_fem
    de
    Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Zins

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    wiederum

    (unspecified)
    ADV
de
Besitztümer sollen an der Stelle eingesetzt werden, wo sie Frucht tragen (wörtl.: gebären, d.h. Zinsen erzielen), damit dieser (der Zins) wiederum/ebenfalls zu dir kommt.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    26,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    sterben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    wiederum

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Spruch, um nicht nochmals zu sterben
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)