Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 850929
Suchergebnis: 11 - 20 von 27 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    P/F/Ne III 37
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ⸢Dewen-anwi⸣ [ist] mit seinem Ka [gegangen].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.11.2021)


    verb_3-inf
    de waschen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    860b = 2237b

    860b = 2237b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zweiter; Gefährte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN

    ordinal
    de Dritter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de der Liebe befiehlt

    (unspecified)
    DIVN

de Wasch dein Gesicht, Osiris; [dein zweiter ist Dewen-anui, dein Dritter] ist 'Der Liebe befiehlt (?)'.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.11.2021)



    1613b

    1613b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausrüsten; bekleiden; schmücken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Lendengurt]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de schreiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der Gott(?)/Dewen-anwi(?) hat sich mit seinem šzm.t-Lendengurt bekleidet, der über sein Land schreitet in/als ...

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.11.2021)



    1098a
     
     

     
     

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    M/C med/W 40 = 484
     
     

     
     

    gods_name
    de Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN

de Nemti-em-za-ef Merenre ist Dewen-anwi.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Dewen-anwi ist mit seinem Ka gegangen.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.12.2021)


    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Dewen-anwi ist] mit seinem Ka [gegangen].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.12.2021)



    1613b

    1613b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausrüsten; bekleiden; schmücken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Lendengurt]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de schreiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    tjwtj
     
     

    (unspecified)

Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der Gott(?)/Dewen-anwi(?) hat sich mit seinem šzm.t-Lendengurt bekleidet, der über sein Land schreitet in/als ...

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.01.2022)

1098a N/C ant/W 8 = 1251 Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pw Dwn-ꜥn.w(j)



    1098a
     
     

     
     


    N/C ant/W 8 = 1251
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi Neferkare ist Dewen-anwi.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

28b Nt/F/Ne AI 27 = 91 [nṯr(.j)] =k nṯr(.j) Dwn-ꜥn(.wj)



    28b

    28b
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AI 27 = 91
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Natron (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Natron (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN

de Dein [Natron] ist das Natron des Dewenanui.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.12.2021)


    substantive_masc
    de Natron (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Natron (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Dewen-anwi (Flügelspreizer)

    (unspecified)
    DIVN

de Dein Natron ist das Natron des Dewenanui.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.12.2021)