Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 91910
Suchergebnis:
11–20
von
532
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
2. Priester ẖr.(j)-ḥ(ꜣ)b.(t) sꜣḫ.t r ꜣḫ =f
2. Priester
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
verb_caus_2-lit
de
verklären
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
verklärt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
de
Ein Vorlesepriester - das Verklären, so dass er verklärt ist.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
trennen, scheiden
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
die Beiden
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
so daß, bis daß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
gemäß (idiomatisch)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
mächtig sein, Macht gewinnen über
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
de
da; dort; davon; dadurch
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
de
Sofern ich dazu mächtig war, habe ich zwei Streitpartner so geschieden, so dass sie zufrieden waren.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
2
verb_3-inf
de
trennen, scheiden
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
die Beiden
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
so daß, bis daß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
de
Ich schied die beiden (Streitpartner) so, daß sie zufrieden waren.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
unteres Register:1.2
verb_3-inf
de
nehmen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
loben
SC.t.act.ngem.2sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
de
Zieh du doch - ich handle, so dass du loben wirst!
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
richterlich trennen
SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
die Beiden (Parteien)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Ich trennte beide Streitende, so dass sie zufrieden sind.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
oberes Register:1.2
verb_3-inf
de
herausnehmen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
loben
SC.t.act.ngem.2sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich entnehme das Herz und ich handle, so dass du loben wirst!
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
[Ich schied die beiden (Streitpartner) so,] daß sie zufrieden waren.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
[Statte dich aus], bis ⸢Re⸣ kommt. (?)
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Portal, rechts 14
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
particle
de
[aux.]
Aux.wn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
anbeten
Inf_Aux.wn
V\inf
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
König; Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
Fortsetzung des Textes in der Portalnische links
Fortsetzung des Textes in der Portalnische links
de
#lc: [Portal, rechts 14]# (Ich) stellte ihn zufrieden, nur damit er alle Götter für den König preisen konnte.
en
I satisfied him in such ways that he would keep praising all the gods for the Sovereign.
[Portal, rechts 14]
Autor:innen:
Julie Stauder-Porchet;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Roberto A. Díaz Hernández,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
fertigen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Transportschiff
Noun.du.stabs
N.f:du
demonstrative_pronoun
de
diese beiden [Dem.Pron. du.f.]
(unspecified)
dem.f.du
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
loben
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
en
I have built (lit.: made) these two barges so that the majesty of my lord praised me for it.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 18.03.2024,
letzte Änderung: 11.09.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.