Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = d815
Suchergebnis:
11–20
von
28
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
17
verb
de
zurückziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
preposition
de
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Balsamierungsstätte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
[mit r davor und Suffix bei ḏr.t] soviel ... kann (o.ä.), eigenmächtig o.ä.
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
de
"indem ich mich nicht eigenmächtig von der Wabet zurückgezogen habe,"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
verb
de
handeln [ohne Objekt]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
[Temporalis]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
[gm lwḥ n] zu tadeln finden (an)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Tadel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
18
preposition
de
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive
de
[mit r davor und Suffix bei ḏr.t] soviel ... kann (o.ä.), eigenmächtig o.ä.
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
de
"(und) indem ich nicht, als sie an mir etwas auszusetzen fanden, eigenmächtig gehandelt hatte."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
particle
de
daß
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive
de
in der Macht von
(unedited)
N(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_fem
de
Jungfrau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
belieben, wollen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[neutrisch] das (, was)
(unedited)
DEM(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[für einfaches ntj]
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
beim Prädikatsnomen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verpflichtung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
gemäß, wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
Schreibung für den Artikel nꜣ
(unedited)
DEM(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
oben (für r-ḥrj, s. aber auch ntj-ḥrj)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Es soll aber auch den (übrigen) Jungfrauen freistehen, die das tun wollen, was üblicherweise für die Göttin entsprechend dem oben Geschriebenen getan wird.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
in der Macht von, in der Hand von
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Volk, Menge, Leute
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
de
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
n
(unedited)
(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
mj⸮_?.t
(unedited)
(infl. unedited)
verb
de
veranlassen [vgl. auch tꜣ!]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
erscheinen, glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kapelle, Naos (= gw(e).t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive
de
[von Herrschern]
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
38
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
veranlassen [vgl. auch tꜣ!]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
sich aufhalten, sich befinden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
⸮〈n〉?
(unedited)
(infl. unedited)
⸮〈nꜣj〉?
(unedited)
(infl. unedited)
=⸮〈w〉?
(unedited)
(infl. unedited)
⸮〈mꜣꜥ.w〉?
(unedited)
(infl. unedited)
de
[und] es soll auch jedem Menschen des Volkes freistehen, das ... zu tun und den goldenen Naos der obengenannten Götter erscheinen zu lassen, 〈um〉 ihn 〈an ihren Orten(?)〉 sein zu lassen,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2024)
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive
de
(etwa:) freie Entscheidung, Macht o.ä. (= ꜥ.wj-n-ḏr.t)
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
adjective
de
anderer, weiterer [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Jungfrau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
belieben, wollen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[neutrisch] das (, was)
(unedited)
DEM(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[für einfaches ntj]
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
beim Prädikatsnomen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verpflichtung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
[von verstorbener Angehöriger des Herrscherhauses]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
gemäß, wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
67
demonstrative_pronoun
de
Schreibung für den Artikel nꜣ
(unedited)
DEM(infl. unedited)
adjective
de
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Es soll aber auch den übrigen Jungfrauen freistehen, (nämlich) denjenigen, die das tun wollen, was üblicherweise für die Göttin entsprechend dem Obigen getan wird.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2024)
verb
de
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
[metaphorisch]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
21
substantive
de
in der Macht von, in der Hand von
(unedited)
N(infl. unedited)
gods_name
de
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
22
particle
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_god
de
Herr des Wissens (Thot)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Jeder Weg ist in der Hand von Thot, dem Herrn des Wissens.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
de
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
daß
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive
de
in der Macht von
(unedited)
N(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
de
Privatperson
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
de
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
wünschen, verlangen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
erscheinen, glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kapelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_king
de
erscheinender Gott, Epiphanes (Ptolemaios V.)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Eucharistos
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
adjective
de
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
sich aufhalten, sich befinden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Ort, Platz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
und es soll den Privatleuten, die (es) wünschen werden, gestattet sein, einen derartigen goldenen Schrein des erscheinenden Gottes, dessen Güte schön ist, (wie er) oben genannt (ist), herzustellen (wörtl. erscheinen zu lassen), um ihn an ihren Orten (d.h. in ihren Häusern) aufzubewahren,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.10.2024)
XXX,15
verb
de
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Plr.]
(unedited)
-3pl
substantive
de
in der Macht von
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schicksal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Plr.]
(unedited)
-3pl
de
Sie alle (d.h. alle Menschen) sind in der Hand des Schicksals (und) des Gottes.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.04.2024)
XXXIII,16
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Speise, Nahrung, Unterhalt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
(r)
(unedited)
(infl. unedited)
substantive
de
[mit r davor und Suffix bei ḏr.t] soviel ... kann (o.ä.), eigenmächtig o.ä.
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
bitten, anflehen, flehen um
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[= r-ḏbꜣ] wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Hunger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
de
Wer Nahrung mit Gewalt nimmt, der bettelt aus Hunger (noch selbst) darum.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.04.2024)
II,10
particle
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bestattung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
in der Macht von
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Das Begräbnis ist es, das in der Hand des Gottes liegt.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.04.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.