Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 851676
Suchergebnis:
191 - 192
von
192
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_king
de
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Oberhaupt
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
1,5Q
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
sehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
(unspecified)
V
epith_god
de
die Lebende (Hathor-Isis)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Sterne
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
gesund machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
wohlbehalten sein (lassen)
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schützen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
anbeten
(unspecified)
V
gods_name
de
Ba, der verbirgt
(unspecified)
DIVN
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
fr O Horus d'or, chef du double pays, [...] les dieux, quand il voit, aimé d'Ankhet, dame des étoiles, tu rends sain, tu rends prospère le coeur en le protégeant en adorant le ba caché tous les jours.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.07.2023)
verb_3-lit
de
gesund sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
de
leer sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
Opet 113.9
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hitze
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
erblicken
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
Opet 112.10
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
fr Nous sommes bien portants, nous sommes vides de chaleur quand nous le voyons, de saison en saison, jusqu'à maintenant.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.