Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 850581
Suchergebnis: 201–210 von 439 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Bottom register of Kheruef leading two men Vertical columns before men Horizontal line above men




    51,20
     
     

     
     


    Bottom register of Kheruef leading two men

    Bottom register of Kheruef leading two men
     
     

     
     


    Vertical columns before men

    Vertical columns before men
     
     

     
     

    substantive_fem
    en
    regnal year

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.f
    NUM.card:f

    verb_3-lit
    en
    to usher in

    Inf
    V\inf

    title
    en
    god's father (a priest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    en
    to place

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    en
    in front

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN

    ordinal
    en
    [ordinal number in numerical writing with the ending -nw]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    by (of agent)

    (unspecified)
    PREP

    title
    en
    hereditary prince; nobleman

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    count

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    great companion of the lord of the Two Lands

    (unspecified)
    TITL




    51,21
     
     

     
     

    title
    en
    Erster Sprecher des Königs

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en
    one who is in the palace (the king)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    en
    scribe of the king

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    en
    great royal wife

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    en
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    en
    to live

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    51,22
     
     

     
     


    Horizontal line above men

    Horizontal line above men
     
     

     
     

    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg




    end of line destroyed
     
     

     
     
en
[51,20] Regnal year 37, ushering in the god’s fathers to be placed in the (royal) presence in the third heb-sed of his majesty by the hereditary prince, count, [51,21] great companion of the lord of Two Lands, [first] royal [herald] of the one who is in the palace (i.e. the king), royal scribe, overseer of the estate of the great royal wif[e T]iye, may she live, [51,22] Kheru[ef, justified], [...].
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 10.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Vertical columns, facing right

    Vertical columns, facing right
     
     

     
     




    28,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    en
    regnal year

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    en
    month

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    en
    shemu-season (summer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en
    day (of the month, in dates)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    en
    under (the majesty of (temp.))

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    [Horus name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en
    to give

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    en
    life

    (unspecified)
    N.m:sg




    28,2
     
     

     
     

    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)

    verb_3-lit
    en
    to live; to be alive

    (problematic)
    V(problematic)

    preposition
    en
    when; at the time of

    (unspecified)
    PREP

    verb
    en
    to celebrate a jubilee

    Inf.t
    V\inf

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_substantive
    en
    first

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m




    28,3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en
    to appear (in glory)

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    en
    at (spatial)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    great double gateway (pylon)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    palace

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    en
    Per-hai

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    en
    to usher in

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en
    nobleman; official

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    28,4
     
     

     
     

    title
    en
    companion (of the king) (courtier)

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    title
    en
    chamberlain (lit. one who is in the forecourt) (a priest)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    en
    people

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive
    en
    law court

    (unspecified)
    N:sg

    title
    en
    custodian of the king's property

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive
    en
    crew of boat

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    en
    processional bark

    (unspecified)
    N.m:sg




    28,5
     
     

     
     

    title
    en
    director of the palace

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    en
    noble; dignitary

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg
en
[28,1] Regnal year 30, month 2 of Shemu, day 27 under the majesty of Horus, ‘The strong bull, appearing in truth,’ given life, [28,2] king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, given life, at the time of celebrating (lit., making) the first heb-sed of his majesty: [28,3] the appearing (in glory) of the king at the great double doors in his palace [of the House] of Rejoicing (and) the ushering in of nobles [28,4] [friends(?)] of the king, chamberlain (lit., one who is in the forecourt), people of the law court, acquaintances of the king, crew of the processional bark, [28,5] administrators of the palace, and royal dignitaries.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    3
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de
    Wawat (nubisches Grenzland)

    (unspecified)
    TOPN




    5
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Regierungs[jahr] ⸢5⸣, [Monat 1] der šm,w-Jahreszeit, 〈unter der Majestät〉 des Königs- von Ober- und Unterägypten „[Herr(?)]-⸢der-Wahrhaftigkeit⸣-ist-Re“, des Sohnes des Re, den er liebt, [Amenhotep-heqa-waset (?)], Liebling der Götter von Wawat, beschenkt mit Leben wie Re, ewiglich.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 16.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Nebtiname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Goldname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Freude

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    die schöne Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    adjective
    de
    denkmälerreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Amenophis-heqa-Waset-iwau-Re

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Regierungsjahr 2 unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-erschienen-in-Wahrhaftigkeit“, die Beiden Herrinnen „Der-die-Gesetze-festmacht-der-die-Beiden-Länder-beruhigt“, Goldhorus „Groß-an-Kraft-der-die-Asiaten-schlägt“, des Vollkommenen Gottes, Herrn der Freude, Herrn der Kronen, der die „Schöne-Weiße“ (= die Weiße Krone) ergriffen hat, der sich mit den „Beiden Mächtigen“ (= die Doppelkrone) vereinigt hat in/mit Leben und Macht, des Königs von Ober- und Unterägypten, Herrn der Beiden Länder, Herrn des Ritualvollzugs, „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, des leiblichen Sohnes des Re, den er liebt, des Denkmälerreichen, Lieblings der Götter, [der erschienen ist auf] seinem Thron, Herrn der Kronen, Amenhotep-heqa-waset, beschenkt mit Leben, Dauer, Macht, Gesundheit, freudigen Herzens und Kas, wie Re, ewiglich.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 02.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Nebtiname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Goldname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Regierungsjahr 1, Monat 3 der šm.w-Jahreszeit, Tag [x] unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-erschienen-in-Wahrhaftigkeit“, die Beiden Herrinnen „Der-die-Gesetze-festmacht-der-die-Beiden-Länder-beruhigt“, [Goldhorus „Groß-an-Kraft-der]-die-Asiaten-[schlägt]“, des Königs von Ober- und Unterägypten „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, Sohn des Re [Amen]hotep-[heqa-waset], beschenkt mit Leben.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Amenhotep III, in Jubilee Attire, and Queen Tiye, with Attendants, in the Night Bark Over prow of the solar bark, vertical columns


    Amenhotep III, in Jubilee Attire, and Queen Tiye, with Attendants, in the Night Bark

    Amenhotep III, in Jubilee Attire, and Queen Tiye, with Attendants, in the Night Bark
     
     

     
     




    46,1
     
     

     
     


    Over prow of the solar bark, vertical columns

    Over prow of the solar bark, vertical columns
     
     

     
     

    substantive_fem
    en
    regnal year

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.f
    NUM.card:f

    substantive_masc
    en
    month

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

    substantive_masc
    en
    shemu-season (summer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en
    day (of the month, in dates)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    en
    under (the majesty of (temp.))

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    [Horus name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)

    verb_3-lit
    en
    to live; to be alive

    (problematic)
    V(problematic)




    46,2
     
     

     
     

    epith_king
    en
    the two ladies (king's title "Nebty")

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    [Nebti name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    Gold Horus-name (third element of a king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    [Gold name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN




    46,3
     
     

     
     

    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN




    end of line destroyed
     
     

     
     




    46,4
     
     

     
     

    adjective
    en
    strong; victorious

    (unspecified)
    ADJ

    epith_king
    en
    Sohn des Amun-Re

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    en
    to occupy

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    en
    throne dais

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    en
    to create

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP




    46,5
     
     

     
     

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    en
    to make

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    upon

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    west

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    en
    Thebes

    (unspecified)
    TOPN
en
[46,1] Regnal year 30, month thr[ee] of Shemu, [day ... und]er [(the majesty of) Horus], the strong bull, appearing in truth, [given] life, [46,2] the Two Ladies, who establishes laws and pacifies the Two Lands [Horus of gold, great] of forearm, who smi[tes] the Asiatics, [46,3] king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands, Nebmaatre, son of Re, Amun[hotep, ruler of Thebes,] [46,4] mighty [...], son of Amun, in order to occupy the throne dais of the one who begat him in [46,5] the heb-sed, which he made upon the west of the City.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM
de
Regierungsjahr 5:
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.06.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM
de
Regierungsjahr 5, Monat 3 der ꜣḫ.t-Jahreszeit, Tag 2:
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.06.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Nebtiname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Regierungsjahr 1 unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-erschienen-in-Wahrhaftigkeit“, die Beiden Herrinnen „Der-die-Gesetze-festmacht-der-die-Beiden-Länder-beruhigt“, des Königs von Ober- und Unterägypten, Herrn der Beiden Länder „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, des Sohnes des Re, den er liebt, Amenhotep-heqa-waset, er lebe ewiglich.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 01.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM


    [+x]

    [+x]
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Nebtiname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    Der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     
de
Regierungsjahr 20[+x], ⸢erster Monat⸣ der […]-Zeit, [Tag x, unter der Majestät des Horus „Starker-Stier]-⸢erschienen⸣-[in]-Wahrhaftigkeit", die Beiden Herrinnen „Der-die-⸢Gesetze⸣-festmacht[-der-die-Beiden-Länder-beruhigt", … …].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)