Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 500292
Suchergebnis: 2361–2370 von 6250 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    385
     
     

     
     

    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin der Schutz des Osiris NN.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    10A,3
     
     

     
     

    undefined
    en
    an offering which (NN) gives (introduction of the offering formula)

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    en
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    en
    who dwells in the Thinite nome

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    en
    to cause

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    en
    to come forth

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    en
    as

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    en
    living ba

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    en
    voice

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en
    offerer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    for

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    ka; spirit; essence

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    en
    hereditary prince; nobleman

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    count

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    dignitary (?)

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    en
    in front of (spatial)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    court; entourage (of the king, of a god)

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    en
    director of the palace

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[10A,3] An offering which the king gives (to) Osiris who dwells in the Thinite nome, that he may cause coming forth as a living ba at the voice of the depositor of offerings for the ka of the hereditary prince, count, dignitary at the front of the entourage, administrator of the palace, Kheru[ef, justified].
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    [Amulett]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    396
     
     

     
     

    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Amulett ist der Schutz dieses Großen.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m




    399
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Macht, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Körper, Leib, Fleisch, Glieder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Für wen dies getan wird, Schutz dessen Glieder wird die Zaubermacht der Isis sein.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    260
     
     

     
     

    verb
    de
    Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Gestalt

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lotusblume

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sich in eine Lotusblume verwandeln.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    {nb}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sandstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    bearbeiten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Fußboden

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr




    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    weit machen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_caus_4-inf
    de
    festlich machen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    verb_caus_3-lit
    de
    zahlreich machen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Granit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    wertvolles Material

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    kristalliner Sandstein (Quarzit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Werk

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Höhe

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    scheinen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    das Strahlen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    leuchtend

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Morgengrauen, Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er machte (es) als sein Denkmal für seinen Vater Amun, den Herrn der Throne der Beiden Länder,
(nämlich) das für ihn Errichten eines erhabenen Tempelbaues auf der Westseite von Theben,
eine Festung von der nḥḥ-Ewigkeit bis zur ḏ.t-Ewigkeit, aus weißem schönen Sandstein, ganz überzogen mit Gold,
sein Boden (kultisch) gereinigt mit Silber, alle seine Tore aus Elektron, sehr breit und groß gemacht, (in) Ewigkeit vortrefflich gemacht,
festlich gemacht mit diesem äußerst bedeutenden Denkmal (= die Stele selbst),
zahlreich ausgestattet mit Statuen des Herrn, aus Elephantine-Granit, wertvollem kristallinem Sandstein (und) allerlei erhabenen Edelsteinen, die vortrefflich ausgeführt waren als Werk für die Ewigkeit, (indem) ihre Höhe heller leuchtete als der Himmel, ihre Strahlen in den Gesichtern wie die Sonnenscheibe, wenn sie am Morgen aufleuchtet;
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Bau eines Gartenhauses gegenüber Luxor

    Bau eines Gartenhauses gegenüber Luxor
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    errichten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Lusthaus (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    vor; gegenüber von (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN




    13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_caus_2-lit
    de
    vergnügen (trans.)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Die Wiederholung (des Errichtens) eines Denkmals, die Seine Majestät für seinen Vater Amun vollbrachte, (nämlich) das für ihn Errichten eines Gartenhauses als Gottesopfer gegenüber dem Südlichen Harim (= Luxor), ein Ort der Vergnügung für meinen Vater zu seinem schönen Fest.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    entschlossen sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    16
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    die Sonne (bildl. v. König)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN
de
Ich handelte (und handle weiterhin) für den, der mich erschaffen hat, aufrechten Herzens, weil er mich als Sonne der Neun-Bogen eingesetzt hat, (ich), der König von Ober- und Unterägypten „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re,-Gestalt-des-Re“, der Sohn des Re Amenhotep-heqa-waset.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Abbild

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin von Ascheru

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-gem
    de
    aufziehen

    Rel.form.n.sgm.3sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    27
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    alleiniger Herr (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
„Mein leiblicher geliebter Sohn „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, mein lebendes Abbild, Schöpfung meines Körpers, den mir Mut, Herrin von Ascheru in Theben, Gebieterin der Neun Bogen, geboren hat, den man erzogen hat zum alleinigen Herrn der Rechit-Menschen:
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)