Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = dm534
Suchergebnis:
241 - 243
von
243
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL
undefined
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
de
Goldstück
(unedited)
N.m
preposition
de
nämlich, betreffend
(unedited)
PREP
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
11
verb
de
(bei Zahlen) ausmachen
(unedited)
V
preposition
de
zum Objektsanschluß bei Dauerzeit
(unedited)
PREP
substantive_fem
de
Pfund (Litra)
(unedited)
N.f
cardinal
de
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
numeral
de
1/2
(unedited)
NUM
de indem die nämlichen Goldstücke 4 1/2 Pfund ausmachten.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb
de
〈〈Hilfsverb des Perfekts〉〉
(unedited)
V
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
verb
de
geben
(unedited)
V
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m
substantive_fem
de
Pfund (Litra)
(unedited)
N.f
cardinal
de
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
numeral
de
1/2
(unedited)
NUM
15
preposition
de
für
(unedited)
PREP
undefined
de
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
de
Phiale, Schale [griech. phialê]
(unedited)
N.f
particle
de
indem
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
de
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
verb
de
enthalten
(unedited)
V
substantive_fem
de
(Tier-)Gesicht, Protom [griech. protomê]
(unedited)
N.f
preposition
de
mit
(unedited)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht; Kopf
(unedited)
N.m
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN
preposition
de
in
(unedited)
PREP
personal_pronoun
de
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
de Ich gab (auch) 2 1/2(?) Pfund Gold für eine Phiale, die eine Protome mit einem Isisgesicht darin trug.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb
de
bringen
(unedited)
V
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
auch
(unedited)
ADJ
substantive_masc
de
Becher
(unedited)
N.m
cardinal
de
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
16
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL
verb
de
〈〈Hilfsverb des Perfekts〉〉
(unedited)
V
kings_name
de
meroitischer Herrscher
(unedited)
ROYLN
verb
de
veranlassen
(unedited)
V
verb
de
bringen
(unedited)
V
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
de
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unedited)
N.f
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN
particle
de
indem
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
(bei Zahlen) ausmachen
(unedited)
V
preposition
de
zum Objektsanschluß bei Dauerzeit
(unedited)
PREP
substantive_fem
de
Pfund (Litra)
(unedited)
N.f
cardinal
de
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
numeral
de
1/2
(unedited)
NUM
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL
adjective
de
anderer, weiterer [vor Subst.]
(unedited)
ADJ
substantive_fem
de
Pfund (Litra)
(unedited)
N.f
cardinal
de
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card
particle
de
indem
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
[Schreibung für ı͗r] machen
(unedited)
V
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
de
als
(unedited)
PREP
substantive_fem
de
Räuchergefäß
(unedited)
N.f
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m
de Er brachte auch ein goldenes wescheb-Gefäß, das Teqerideamani in den Tempel der Isis bringen ließ und das 3 1/2 Pfund ausmachte (d.h. wog), zusammen mit 3 weiteren Pfund, die er zu einem goldenen Räuchergefäß verarbeitete.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.