Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 88040
Suchergebnis:
2641–2650
von
2829
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_2-lit
de
sagen, rezitieren
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sandbank ("Erhöhung")
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Zweimesserkanal
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-gem
de
verjüngen
Inf
V\inf
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Man rezitiere diesen Spruch, wenn Re auf der Sandbank des 'Zweimesserkanals' ist, um den König mit Leben zu verjüngen!
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben, gewähren
SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
31
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive
de
König von Oberägypten
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
de
König von Unterägypten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
trefflich
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
de
〈Man〉 gewährt ihnen Wassespende (und) Weihrauch wie den vortrefflichen ober- (und) unterägyptischen Königen, die im Totenreich sind.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
enthüllen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wunder
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Vorfahr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
ergreifen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Weg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
cardinal
de
zwei
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
adverb
de
vordem
(unspecified)
ADV
de
Er enthüllte mir verborgene Wunder, die die Vorfahren ergriffen, denen seit Anbeginn der Zeiten kein König mehr gleichgekommen war.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.03.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Körper (nicht organisch)
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Berg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive
de
Ansiedlung
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Edelstein
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
irgendein
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
fest sein
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
verborgen sein
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_fem
de
Material
Noun.pl.stabs
N.f:pl
12
adjective
de
irgendein
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_4-lit
de
suchen
SC.pass.ngem.3pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
aufbauen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stall
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_fem
de
Herde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
de
heilig
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grab
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Statue
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
stehen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Grab (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Da ist ein Bergmassiv an seiner Siedlung auf östlichen Seite, mit verschiedenen Edelsteinen, fest und verborgen, verschiedene Materialien, die gesucht werden, um sämtliche Tempel von Ober- und Unterägypten zu bauen, sowie Ställe (?) für die heiligen Tiere, das Grab des Königs, sowie alle Statuen, die in den Tempeln und Krypten stehen sollen.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.03.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
08
Kolumnenschreibung
Kolumnenschreibung
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel); Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Priester
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Erster
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pflicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Liebe
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palast (Gebäude)
(unspecified)
N.m:sg
de
Iri-Pat, Hati-A, Einziger Freund, Aufseher der Priester, Erster bei seiner Pflicht, Vielgeliebter im Herz des Königs, Groß an Gunst im Palast.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Josefine Bar Sagi,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 23.07.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Geschenk
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Stadtgott
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
„Der König gab mir viele Geschenke bestehend aus der Gunst meines Stadtgottes.
Datierung:
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 02.08.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
SAT 19, 11
SAT 19, 11
5
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
König von Oberägypten; König; König (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
substantive_masc
de
Löwe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
H~q
(unedited)
(infl. unspecified)
fr
La dame royale du lion Heq,
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.10.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
D Chap Thot 9.1
6,5Q
[__]⸢n.⸮PL?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Schreiber
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
substantive
de
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
D Chap Thot 9.2
5Q
Jwn.t-tꜣ-nṯr.t
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
D Chap Thot 9.3
5Q
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
Tꜣ-wgš
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[... ... ...], der Schreiber des Tempels des Amun-Re, des Königs der Götter, [der ...-Priester? des ... von] Dendara, Hor, der Sohn des [..., den geboren hat die Herrin] des Hauses (namens) Ta-ugesch (Touaxis).
[D Chap Thot 9.1]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 21.10.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
4Q
de
Du bist der König.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 14.07.2015,
letzte Änderung: 14.10.2024)
1. Gottheit von rechts
1. Gottheit von rechts
Widderköpfige Gott mit Atefkrone, der eine Schlange und ein Lebenszeichen in den Händen hält
Widderköpfige Gott mit Atefkrone, der eine Schlange und ein Lebenszeichen in den Händen hält
III.7
gods_name
de
Herischef
(unspecified)
DIVN
substantive
de
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Uferland
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Herischef, König der Beiden Länder, Herrscher der Ufergebiete.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 26.02.2024,
letzte Änderung: 04.03.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.