Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 126290
Suchergebnis: 261 - 270 von 623 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de früher Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ohne Wissen von

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der frühe Morgen (aber) ist ohne eure Bewachung.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2020)


    personal_pronoun
    de er, [pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V




    912
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de damit, um willen

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de nahe sein, sich nähern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er ist es, der sie bewacht, daß niemand sich ihr nähere.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.06.2021)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Manifestation (1)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de damit, um willen

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    30
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de in Furcht versetzen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gottesleib

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe veranlaßt, seinen (des Seth) Ba zu bewachen, damit er dem Gottesleib keine Angst einjagt".

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    569
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de Subst.: Prüfer

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Prüfer" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.03.2021)





    571
     
     

     
     

    gods_name
    de Flammender

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Lodernder" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.03.2021)





    573
     
     

     
     

    gods_name
    de Wachgesicht (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Mit wachsamem Gesicht und Feuer" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.03.2021)





    575
     
     

     
     

    gods_name
    de "Der Verschlinger"

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Verschlinger" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.03.2021)





    577
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Mit holendem Gesicht, Feuer" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.03.2021)





    579
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Mit holendem Gesicht, Feuer" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.03.2021)





    581
     
     

     
     

    gods_name
    de Der groß an Stimme ist (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Mit lauter Stimme" ist der Name dessen, der es (das Tor) bewacht.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.03.2021)