Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 26660
Suchergebnis: 2691–2700 von 4583 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    4
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte sprechen seitens Isis:
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 12.01.2021, letzte Änderung: 25.08.2022)






    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen seitens Anubis, der an der Spitze der Gotteshalle ist:
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 08.01.2021, letzte Änderung: 25.08.2022)






    16 Fortsetzung
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen seitens Nut:
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 22.12.2020, letzte Änderung: 29.08.2022)






    8
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    artifact_name
    de
    Imiut (Symbol von Anubis)

    (unspecified)
    PROPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen seitens Anubis Imiut:
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 04.01.2021, letzte Änderung: 29.08.2022)

Zeile unterhalb des Bildfeldes 2 ḏ(d)-mdw jn nzw Jsplt ḏd =f




    Zeile unterhalb des Bildfeldes

    Zeile unterhalb des Bildfeldes
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen durch den König Aspelta, indem er sagt:
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 07.01.2021, letzte Änderung: 25.08.2022)



    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen durch den Osiris König Aspelta, den Gerechtfertigten:
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 17.12.2020, letzte Änderung: 09.10.2024)



    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb
    de
    sagen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Denn ich kenne sie, kenne ihren Namen", sagt Osiris König Aspelta, der Gerechtfertigte - möge er unter euch fortdauern.
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 17.12.2020, letzte Änderung: 09.10.2024)



    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen durch den Osiris Aspelta, den Gerechtfertigten:
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 10.12.2020, letzte Änderung: 22.08.2022)






    1
     
     

     
     


    verb
     

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Merikare; [Thronname Aspeltas]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen durch den Osiris König, Herrn der Beiden Länder Merikare, Sohn des Re, Herrn der Kronen, Aspelta - er lebe ewig:
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 05.01.2021, letzte Änderung: 23.07.2025)






    2
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen durch Hapi:
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 04.01.2021, letzte Änderung: 29.08.2022)