Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 162420
Suchergebnis: 281–290 von 307 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [Käfer]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    aus (Material)

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Nephrit, Stein zu Skarabäen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    (Töpfe) formen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    mit etwas Flüssigem (hier Gold) überziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m




    34
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mundöffnung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    salben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    feines Salböl

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dabei sei ein Skarabäus aus Nephrit, geformt und mit Gold überzogen, an das Herz des Mannes gelegt, an dem die Mundöffnung vollzogen wurde und eine Salbung mit bestem Öl.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    11.oä.Gau
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Schas-hetep (Hauptstadt des 11. o.äg. Gaues)

    (unspecified)
    TOPN




    23,8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    formen (die Menschen)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de
    leiten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"(Wenn) du in Schashotep bist, formst du die Menschen (und) lenkst du die Götter in diesem deinem Namen des Chnum!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Biene

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+7,6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    schaffen

    PsP.3sgm_Aux.wnn
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    anfangen zu (tun)

    PsP.3sgm_Aux.wnn
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de
    Auftrag, Aufgabe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Blüte

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Baum (allg. Bez.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(So) war die Biene geschaffen worden (und) begann (sofort) ihre Aufgabe an den Blüten aller Bäume.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    formen, bilden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de
    (er)schaffen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    x+8,8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sie bildeten ihn (und) erschufen [ihn] . . ..
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    x+11,6
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de
    bauen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Teil eines Gebäudes

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Es ist in Abydos (und) es besteht ("ist gebaut") aus vier Gebäudeteilen.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    bauen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de
    Osiris (Totentitel)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Osiris NN, gerechtfertigt, möge bauen!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    bauen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    vorn an, in, aus etwas [lok. u. partitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    ON/Busiris

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mein Ba hat an der Spitze von Busiris gebaut.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Anja Weber, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    7
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    bauen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    jede/r

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jede/r

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    (sich)entgegenstellen, bedrängen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    an, auf, vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Oh Bauende, jeder Gott oder jede Göttin, der sich mir entgegenstellt, der wird vor Re überwiesen werden.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Anja Weber, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    verb_2-lit
    de
    bauen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    GN/Seschat

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen, hochheben, festsetzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    GN/Chnum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mauer, Mauerzinne

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das ist sein Haus, das ihm Seschat gebaut hat und Chnum ihm auf seiner Mauer (Wall?) errichtet hat.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    bauen, errichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    er, sie, es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    38,6
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    packen, ergreifen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"(Denn) errichtet ist sie (die Richtstätte) gegen ihn, der ergriffen wurde wegen all' des Bösen!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)