Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d2870
Suchergebnis: 3171 - 3180 von 4974 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    9
     
     

     
     

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Waschung, Reinigung

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de Zeremonie

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Man machte für ihn jegliche Reinigung(?) und jede Zeremonie.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    ={w}
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Bestattung

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de gemäß, wie

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de [mit sẖ] vorgeschrieben sein (o.ä.)

    (unspecified)
    V


    [n]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de (mit vorangehendem n) schriftlich, urkundlich

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von ... an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sommer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de Sechserschaft

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

de Man machte für ihn ein großes, schönes Begräbnis, wie es (vor)geschrieben ist, vom 6. Epiphi an bis zum Morgen des 10.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg


    10
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    person_name
    de ["Gottesdiener"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de [im Passiv ḏdj.ṱ] wird genannt

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Der, den Harmais gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    kings_name
    de Djoser (vgl. auch Dsr als Personenname!)

    (unspecified)
    ROYLN

    pronoun
    de [abhäng. Pron. der 1. Person Plural]

    (unspecified)
    PRON

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de Süden

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de Westen

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de "Haus des Osiris-Apis" [Serapeum]

    (unspecified)
    PROPN

de Man ließ [ihn] ruhen [in] seiner Ruhestätte, an der Hemneter genannt Petehar[mais], sein Vater, ruht, welche im ⸢...⸣ des Djoser im Südwesten des Serapeums ist.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de gebären

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de einer [selbständig/substantivisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Mädchen, Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Geboren wurden ihm ein Junge (und) drei Mädchen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de (Zeit) verbringen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ["Schön an Gesicht"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de [im Passiv ḏdj.ṱ] wird genannt

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Der von Letopolis"]

    (unspecified)
    PERSN

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card


    12
     
     

     
     

    particle
    de indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris-Apis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Bildeelement des Aoristes]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de [= mtw=, Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Balsamierungsstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de am Eingang (von)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Grab?

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de zuweisen (mit r)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sanktuar, Adyton

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    13
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tempel, Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de Zutritt haben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu, zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Der oben genannte Anemôs genannt Paschinis verbrachte die 70 Tage, indem er dem großen Gott Osiris-Apis folgte, indem er (ständig) rein war und in seine (des Apis) große Wabet in die Halle ging, die [am] Eingang seiner Grabstätte(?) ist und zu der die Priester, die dem Sanktuar der Tempel von Memphis zugewiesen sind, Zutritt haben,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Geschehen, Tatsache

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de daß [=ı͗w]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    person_name
    de ["Schön an Gesicht"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de [im Passiv ḏdj.ṱ] wird genannt

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Der von Letopolis"]

    (unspecified)
    PERSN

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de zuweisen (mit r)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sanktuar, Adyton

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Örtlichkeit in Giza] (= Smn-mꜣꜥ.t)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Kleid, Binde, Stoff, Linnen, Gewand; Bekleidung (als Tätigkeit des Stolisten)

    (unspecified)
    N.f:sg


    14
     
     

     
     

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Örtlichkeit in Giza

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Örtlichkeit in Giza

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Örtlichkeit in Giza

    (unspecified)
    TOPN

de weil es so ist, daß der obengenannte Anemôs genannt Paschinis dem Sanktuar des Tempels von Pisemenmaat zugewiesen war, indem er die Bekleidung für Ptah, Herrn von Semenmaat, (für) Isis, Herrin von Semenmaat, (und für) Thot, Herrn von Semenmaat, machte.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kleid, Binde, Stoff, Linnen, Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de indem

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er machte für sie Be[kleidung(?)], indem er unter ihren(?) Gelobten war.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de Präsens I

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de ruhen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Inneres (vgl. auch ḫn!)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Grabgewölbe

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Der Prophet"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de [im Passiv ḏdj.ṱ] wird genannt

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Der, den Harmais gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er ruht im Inneren der Gruft zusammen mit Phontis (Pahemneter) genannt Peteharmais, seinem Vater.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    17
     
     

     
     

    person_name
    de ["Schön an Gesicht"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de [im Passiv ḏdj.ṱ] wird genannt

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Der von Letopolis"]

    (unspecified)
    PERSN

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Gottesdiener"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de [im Passiv ḏdj.ṱ] wird genannt

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Der, den Harmais gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]

    (unspecified)
    3pl

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Der obengenannte Anemôs, genannt Paschinis, sowie Hontis, genannt Peteharmais, sein Vater, sie sind unter den Gelobten des großen Gottes Osiris.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de anbeten, begrüßen

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Stele

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Segen, Segnung, Gruß

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Schön an Gesicht"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de [im Passiv ḏdj.ṱ] wird genannt

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Der von Letopolis"]

    (unspecified)
    PERSN

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)

de Wer diese Stele verehren wird, möge den obengenannten Anemôs, Sohn des Paschinis, segnen!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)