Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 130360
Suchergebnis: 381 - 390 von 692 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Lücke Rto x+2.x+3 psi̯ zwr r hrw 4





    Lücke
     
     

     
     




    Rto x+2.x+3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de ...]. (Es) werde gekocht, (es) werde getrunken vier Tage lang.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 18.06.2018, letzte Änderung: 13.10.2023)

Fragm. 4, Rto, Zl. 2 Lücke [swrj] [r] hrw [4] Lücke





    Fragm. 4, Rto, Zl. 2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Lücke
     
     

     
     

de [(Es) werde ge]trunken [vier] Tage lang. [...

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 18.06.2018, letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de (Es) werde getrunken vier Tage lang.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 18.06.2018, letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb_3-lit
    de durchseihen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de (Es) werde durchgeseiht, (es) werde getrunken vier Tage lang.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 18.06.2018, letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V




    5(?) cm
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Samen (Sperma)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [... ...] er/sein [...], er trinkt (es) für (?) seinen Samen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 18.06.2018, letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de eins (Zahl)

    Card.f
    NUM.card:f




    Vso x+1.9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de (Es) werde zu [einer] Masse gemacht, (es) werde getrunken vier Tage lang.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 18.06.2018, letzte Änderung: 13.10.2023)


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de Wüste

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de dürr sein (vom Land)

    PsP.3plf_Aux.jw
    V\res-3pl.f

de Die Wüsten sollen dich trinken, wenn sie verdorrt sind.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)

swrj tw vs. 12,2 Zeile komplett verloren


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    vs. 12,2
     
     

     
     




    Zeile komplett verloren
     
     

     
     

de […] soll dich trinken […]

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde getrunken vom Mann, der todgeweiht ist.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 12.09.2017, letzte Änderung: 27.10.2023)

Zu Beginn von Z. 7 folgen als Illustrationen, die sich bis nach unten in Z. 8 erstrecken, Udjat-Auge, Apophis-Schlange und etwas Unidentifizierbares

swrj jn z vs. 6,7 Zu Beginn von Z. 7 folgen als Illustrationen, die sich bis nach unten in Z. 8 erstrecken, Udjat-Auge, Apophis-Schlange und etwas Unidentifizierbares


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 6,7
     
     

     
     


    Zu Beginn von Z. 7 folgen als Illustrationen, die sich bis nach unten in Z. 8 erstrecken, Udjat-Auge, Apophis-Schlange und etwas Unidentifizierbares

    Zu Beginn von Z. 7 folgen als Illustrationen, die sich bis nach unten in Z. 8 erstrecken, Udjat-Auge, Apophis-Schlange und etwas Unidentifizierbares
     
     

     
     

de Werde getrunken vom Mann.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 12.09.2017, letzte Änderung: 27.10.2023)