Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 38540
Suchergebnis: 381–390 von 3128 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Frg. 9,1 Papyrus abgebrochen [pw-tr] st ꜥnḫ m Papyrus abgebrochen Frg. 9,2 Papyrus abgebrochen [ꜥb].w =snj





    Frg. 9,1
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de
    was ist?

    (unspecified)
    Q

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    Frg. 9,2
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Reinigung; Reinheit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
[---]; [was ist] es, das Leben in (oder: wer sind sie, die leben in) [---] ihre Reinigung.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

2 jty ꜥnḫ (w)ḏꜣ s(nb) m ⸢tꜣ.PL Rest der Zeile verloren



    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen, Heil

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit, Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
. . . des Herrschers - Leben, Heil und Gesundheit - in den Ländern . . ..
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2024)



    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Ahmoses]

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_god
    de
    Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)

    (unspecified)
    DIVN




    a3
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Ahmose

    (unspecified)
    ROYLN




    a4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Horus: „Stier-in-Theben“; Vollkommener Gott, Herr der Beiden Länder: „Herr-der-Kraft-ist-Re“; leiblicher Sohn des Re: Ahmose; mit Leben beschenkt, ewiglich.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Rückenschutzformel

Rückenschutzformel a5 zꜣ ꜥnḫ nb ḥꜣ =f



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     




    a5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Jeglicher Schutz und Leben sind um ihn herum.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a11
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Ahmoses]

    (unspecified)
    ROYLN




    a12
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_god
    de
    Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)

    (unspecified)
    DIVN




    a13
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Ahmose

    (unspecified)
    ROYLN




    a14
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    a15
     
     

     
     

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Horus: „Stier-in-Theben“; Vollkommener Gott, Herr der Beiden Länder: „Herr-der-Kraft-ist-Re“; leiblicher Sohn des Re: Ahmose; mit Leben beschenkt, ewiglich.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Rückenschutzformel

Rückenschutzformel a16 zꜣ ꜥnḫ nb ḥꜣ =f



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     




    a16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Jeglicher Schutz und Leben sind um ihn herum.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Ahmose

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Regierungsjahr 22 unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten, Sohn des Re, Ahmose, beschenkt mit Leben.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Der König, stehend vor Amun-Re

Der König, stehend vor Amun-Re a1 zꜣ-Rꜥw 𓍹Jꜥḥ-ms𓍺 a2 ḏi̯ ꜥnḫ ḏ.t



    Der König, stehend vor Amun-Re

    Der König, stehend vor Amun-Re
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Ahmose

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der Sohn des Re, Ahmose, Liebling des Amun-Re, beschenkt mit Leben, ewiglich.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

3 Anfang der Zeile verloren ꜥnḫ (w)ḏꜣ s(nb) mšꜥ Ende der Zeile verloren



    3
     
     

     
     


    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen, Heil

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit, Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    Ende der Zeile verloren
     
     

     
     
de
. . . - Leben, Heil und Gesundheit - ein Heer . . .
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.07.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Ahmose

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Regierungsjahr 22 unter [der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten, Sohn des Re, Ahmose, beschenkt mit Leben]:
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)