Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = dm1633
Suchergebnis: 31 - 40 von 40 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    Vso 10
     
     

     
     

    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sich weigern

    (unspecified)
    V

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    {tw}
     
     

    (unspecified)



    ={f}
     
     

    (unspecified)



    Vso 11
     
     

     
     

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    person_name
    de ["Der des Geb"]

    (unspecified)
    PERSN


    Rto 2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der der beiden Länder"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Eid

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wert, Preis

    (unspecified)
    N.m:sg


    Rto 3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de [Konjunktiv] (= mtw)

    (unspecified)
    (undefined)

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de entgelten, ersetzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Wenn er sich weigert, ihn (den Eid) zu leisten (oder: es zu tun), soll Pakoibkis. Sohn des Patus, einen Eid über den Wert seiner Kuh leisten, und Papus soll sie ersetzen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    1
     
     

     
     

    person_name
    de Der Sohn des Großen

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m:sg

    gods_name
    de Onnophris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP


    2
     
     

     
     

    person_name
    de Der Sohn des Anubis

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Der Große der Fünf

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Horus, Sohn der Isis

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Der der beiden Länder

    (unspecified)
    PERSN


    3
     
     

     
     

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Genosse, Gefährte, Freund

    (unspecified)
    N.m:sg

de Psenoeris, Sohn des Onnophris, ist es, der zu Psenanuphis, Sohn des Portis, Harsiesis, Sohn des Patus, und ihren Gefährten sagt:

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 06.11.2021, letzte Änderung: 23.09.2022)



    1
     
     

     
     

    person_name
    de [Der der beiden Länder]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [Horus von Edfu]

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Centurio

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de segnen, grüßen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objekt]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de [Der Sohn des Thot]

    (unspecified)
    PERSN


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [Der Sohn des Ihi]

    (unspecified)
    PERSN

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V


    5
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    5-6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Angelegenheit, Sache, Auftrag

    (unspecified)
    N.m:sg


    6
     
     

     
     

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Patus, Sohn des Haremsynis, der Hekatontarch, grüßt Psenthotes, den Sohn des Psenaies, hier vor Hathor ewiglich(?), die veranlassen wird, daß wir dich (wieder) begrüßen in(?) jeder guten Angelegenheit.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.07.2021)



    Vso 1
     
     

     
     


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    verb
    de schreiben

    (unspecified)
    V

    person_name
    de [Der der beiden Länder]

    (unspecified)
    PERSN


    Vso 2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Horus von Edfu"]

    (unspecified)
    PERSN


    Vso 3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschrieben Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Überschwemmungszeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de [Der Sohn des Thot]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg


    Vso 4
     
     

     
     

    person_name
    de [Der Sohn des Ihi]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de untersuchen, inspizieren

    (unspecified)
    V

de [...] geschrieben(?) von Patus, Sohn des Haremsynis, (im) Jahr 2, 13. Hathyr, (an) Psenthotes, Sohn des Psenaies, der inspiziert.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.07.2021)



    1
     
     

     
     

    verb
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Jüngling"]

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de ["Der der beiden Länder"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Rinderhirt"]

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    person_name
    de ["Er ist stark"]

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Genosse, Gefährte, Freund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Speicher, Magazin, Lagerhaus

    (unspecified)
    N


    3
     
     

     
     


    (n)
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Pathyris

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Erntesteuer, Abgabe (griech. epigraphê)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rizinusöl (= dgm)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de Gebracht von Pepus, Sohn des Hones, (und) Patus, Sohn des Pelaias, (und) Nechutes, seinem Bruder, und seinen Gefährten in den Speicher von Pathyris für ihre Ernteabgabe des Rizinus im Jahr 22 (Ptolemaios' X.):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Silber, Geld

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Dienst, Dienstleistung

    (unspecified)
    N

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Reinigungszeremonie

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Einkommen; Kollekte; liturgischer Dienst

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Wassersprenger, Choachyt

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Herakleides

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Der der beiden Länder

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de [von der Ehefrau statt ḥm.t]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de Kinder

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Amme

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu; vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de „Du hast unser Herz zufriedengestellt mit dem Geld für die Dienste, die Kultverpflichtungen und die Einkünfte eines Choachyten des Herakleides, Sohnes des Patous, und seiner Frau, ihrer (beider) Kinder, ihrer Diener, ihrer Amme und derjenigen, die (ins Grab) neben ihn kommen werden.“

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 21.03.2019, letzte Änderung: 22.09.2022)


    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [Negation des Futurs]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl


    7
     
     

     
     

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unspecified)
    V

    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Sache; Vermögen, Reichtum; Betrag

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de gehörig zu (= ns)

    (unspecified)
    (undefined)

    person_name
    de Herakleides

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de [von der Ehefrau statt ḥm.t]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de Kinder

    (unspecified)
    N

    preposition
    de für, zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Der der beiden Länder

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei, von; jemandem zustehend, jemandem gehörend

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de von ... an

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de heute, jetzt (eigentlich: "der (heutige) Tag")

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de fürderhin

    (unspecified)
    ADV

de „und wir werden kein Eigentum des Herakleides und seiner Frau und ihrer (beider) Kinder zugunsten (d.h. für die kultische Versorgung) von Patous, seinem Vater, und (irgend) einem Menschen von uns zu unseren Lasten nehmen können, von heute an fürderhin.“

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 21.03.2019, letzte Änderung: 22.09.2022)


    undefined
    de wenn (es geschieht, daß)

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de Umstandssatz des Perfekts

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m


    Vso 5
     
     

     
     

    person_name
    de ["Der der beiden Länder"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Rinderhirt"]

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP


    Vso 6
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ["Das Ufer"], gräzisiert Pkrô (in Pathyris)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de senden

    (unspecified)
    V


    Vso 7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Brief

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter, nach

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    person_name
    de ["Der Sohn der Isis"]

    (unspecified)
    PERSN

de Wenn Patus, Sohn des Pelaias, zu dir wegen der Angelegenheiten von Pkrô kommt, sollst du deswegen einen Brief schreiben, daß Psenesis zu mir kommt.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    undefined
    de es gibt nicht

    (unspecified)
    (undefined)


    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fehl, Mangel, Falschheit, Schaden

    (unspecified)
    N.f:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de ["Der der beiden Länder"]

    (unspecified)
    PERSN

de Es gibt keinen Schaden für Patus.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de [Variante von Pꜣ-šꜣ]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Falke"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de (der) Jüngere

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Horus (das) Schicksal"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Vorsteher der Goldschmiede, Obergoldschmied

    (unspecified)
    TITL


    3
     
     

     
     

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Der der beiden Länder"]

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Der Falke"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Horus (das) Schicksal"]

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de [andere Personen]

    (unspecified)
    PERSN


    4
     
     

     
     

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de und, mit

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de [mit und ohne r] betreffen, gehören zu

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de ganz, alle

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de durch Pascha, Sohn des Pachumis des Jüngeren, Sohnes des Har(?)sais, des Obergoldschmiedes, zusammen mit Patus, seinem Bruder, und Pachumis und Har(?)sais Pemaus(?) und ihrer Mutter sowie allen Menschen, die zu ihnen gehören.

Datierung: (kein Datum eingegeben)
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)