Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 126290
Suchergebnis:
411–420
von
709
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Sei nicht unwillig, (sie) zu beachten (?)!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Sei nicht unwillig, (sie) zu beachten (?)!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
bewachen; schützen; sich hüten
Imp
V\imp
substantive_fem
de
Buchrolle; Schriftstück; Akte
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp
V\imp
verb_irr
de
geben; veranlassen
Neg.compl.t
V\advz
verb_3-lit
de
umhergehen; umwenden; zirkulieren; umgeben; durchziehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
adjective
de
anderer
(unspecified)
ADJ
de
"Hüte dich vor diesem Amulett" bedeutet es, (und) "verhindere, dass ein anderer es aufrollt!"
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Zeilenanfang zerstört
verb_3-inf
de
bewachen; schützen; sich hüten
(unspecified)
V(infl. unedited)
⸢__⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_caus_3-lit
de
beleben; versorgen
(unspecified)
V(infl. unedited)
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸮r?⸢_⸣nn.PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
vso 1,12
Zeilenanfang zerstört
de
[---] bewachen ... leben(?) ... beleben(?) ... [---]
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Zahn
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zahn
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bewachen
Inf_Aux.jw
V\inf
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
als (temp.)
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
schärfen; scharf sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
de
aussprechen; nennen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
vso 4,5
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
de
sitzen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Zahn 〈gegen〉 Zahn, während Re das Gift bewachte, als Re seinen (d.h. des Giftes) Namen {schärfte} 〈nannte〉, während Isis dasaß und während Nephthys vor ihm (d.h. vor Re) stand.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Sei nicht unwillig, (sie) zu beachten (?)!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kapitel 2
4.4
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
berauben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wütender
(unspecified)
N.m:sg
4.5
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
Gewalt antun
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wächter
(unspecified)
N.m:sg
de
[Hüte dich davor, einen Wüten]den (?) [zu berauben]
(oder) einem Wächter (?) Gewalt anzutun!
(oder) einem Wächter (?) Gewalt anzutun!
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_3-inf
de
machen
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Klage
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
schief sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Hüte dich, dir deine Klagen zu verfassen, die meiner Meinung nach verzerrt sind (wörtl.: in meinem Herzen krumm/schief sind)!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Graugans
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Wasservogelgebiet
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
preisen
Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf:stpr
verb_3-inf
de
bewachen
Inf.stpr.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_3-lit
de
einsperren
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Pest
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Netz (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
[•]
de
Die Gans von den kühlen Gegenden, man {verehrt/unterstützt} 〈bewacht〉 sie, eingesperrt {wie der Arme/in der Seuche} 〈im Netz〉.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Hüte dich, daß ein anderer dich reinigen wird (d.h. dich korrigiert)!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.