Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 185810
Suchergebnis: 4201–4210 von 5659 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de
    wenn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c




    vs.16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.unspec.stpr.2sgf
    PRON.rel:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de
    da

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    epith_god
    de
    die Herren der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    kommen zu

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    vs.17
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.pl
    V\imp.pl




    Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    vs.18
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    klein sein

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf





     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Wenn man auf mich hört - dort, wo du bist, dann sag den Herren der Ewigkeit: 'Laßt meinen Bruder ankommen und macht, (daß) ... in ihrer Mitte(?), sei er groß oder sei er klein.'
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    schwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.prefx.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Schwöre zu Gott in jeder Angelegenheit mit den Worten: 'Tue so, wie ich (=Achtai) gesagt habe.'
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    vs.21
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    vernachlässigen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bn
    V\tam.act

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.prefx.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.prefx.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de
    kommen zu

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dein Herz soll nicht vernächlässigen, was alles gesagt wird, bis du erreicht werden wirst.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    besprechen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Besprich für mich mit deinem Namen!
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.03.2024, letzte Änderung: 14.03.2024)



    Recto

    Recto
     
     

     
     




    Rto. 1
     
     

     
     

    verb_2-lit
     

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Month-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN
de
(Rto. 1) (In göttlicher Weise) hat Month-Re, der Herr von Theben, gesprochen:
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm ; (Textdatensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Änderung: 27.09.2024)





    Rto. 2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    epith_god
    de
    der auf dem großen Thron ist (von Göttern)

    (unspecified)
    DIVN
de
(Rto. 2) (Und in göttlicher Weise) hat Month, dieser, der auf dem großen Thron ist, gesprochen:
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm ; (Textdatensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Änderung: 27.09.2024)



    [Rto. 3]

    [Rto. 3]
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    epith_god
    de
    die großen Götter

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 4
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der das Entstehen begonnen hat

    (unspecified)
    DIVN
de
(Rto. 3) Also haben (in göttlicher Weise) die großen Götter, gesprochen, die Ältesten, die zuerst entstanden sind.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm ; (Textdatensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Änderung: 27.09.2024)


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Rto. 51
     
     

     
     

    verb
    de
    ja (wörtl. "wirklich machen")

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Gebete

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Wir werden (in göttlicher Weise) (Rto. 51) „ja“ 〈zu〉 seinen Gebeten sagen.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm ; (Textdatensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Änderung: 27.09.2024)

vacat bis Zeilenende

Rto. 99 jri̯.t(w) ḏd.t =nn nꜣ nṯr.PL-⸢ꜥꜣ.y⸣ Rto. 100 wr.y šꜣꜥ(.w)-ḫpr vacat bis Zeilenende





    Rto. 99
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgf.3pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    epith_god
    de
    die großen Götter

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 100
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Großen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die zuerst entstanden sind

    (unspecified)
    DIVN


    vacat bis Zeilenende

    vacat bis Zeilenende
     
     

     
     
de
(Rto. 99) Es ist geschrieben (wörtl. gemacht), was wir, die großen Götter, (Rto. 100), die Ältesten, die zuerst entstanden sind, (in göttlicher Weise) gesagt haben.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm ; (Textdatensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Änderung: 27.09.2024)

Recto zu Beginn des Textes ca. 4 cm leer

Recto zu Beginn des Textes ca. 4 cm leer Rto. 1 [ḏd] ⸢Jwn.yt⸣ ⸢ḥr(.t)⸣-⸢jb⸣-Jwn.w-⸢šmꜥ⸣{t}



    Recto

    Recto
     
     

     
     


    zu Beginn des Textes ca. 4 cm leer

    zu Beginn des Textes ca. 4 cm leer
     
     

     
     




    Rto. 1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Iunyt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die inmitten des südlichen Heliopolis ist

    (unspecified)
    DIVN
de
(Rto. 1) [Gesprochen hat] ⸢Junit, diejenige, die inmitten des Südlichen⸣ Heliopolis ist;
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.04.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)