Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 136070
Suchergebnis:
51–60
von
121
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
[..., die Türflügel] der šꜣb.t-Pflanzen [gehen au]f für Seth.
518b
N/C post/E 24 = 1079+24
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
blicken
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Reptil]
(unspecified)
N.m:sg
vso 4
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
rot
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
(den Mund) öffnen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
öffnen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Kiefer (?); Kinnbacken (?)
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
blicken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Auge, Augapfel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
vso 5
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Quarz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Karneol
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
wachsen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
auf; über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
de
(So, wie) sie auf dieses rote [---]-Reptil blicken wird,
während es sein Maul aufreißt
und seine Zahnreihen(?) entblößt (wörtl.: aufmacht),
(so) wird er/es(?) auf diesen Augapfel(?) aus Gold, ((Fayence)), Quarz (und) Karneol blicken,
indem es auf den Augen der Majestät des Ptah gewachsen ist.
während es sein Maul aufreißt
und seine Zahnreihen(?) entblößt (wörtl.: aufmacht),
(so) wird er/es(?) auf diesen Augapfel(?) aus Gold, ((Fayence)), Quarz (und) Karneol blicken,
indem es auf den Augen der Majestät des Ptah gewachsen ist.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Kay Christine Klinger,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 11.03.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
4Q
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb
de
bringen lassen (=schicken)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Wedel
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
VS;5
2Q
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Kammer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
öffnen
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. sg. com.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Neues
(unspecified)
N.f:sg
de
Und [eine Mitteilung] wie folgt: Der Diener dort (= ich) hat 2 Feuerwedel geschickt [...] für(?) den Tempel und (?) die erhabene Kammer, um sie aufs Neue zu öffnen.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_fem
de
Ehefrau
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
place_name
de
Auaris
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
öffnen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Z.3
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
hören
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
de
Kriegsgebrüll
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Frauen von Auaris werden nicht schwanger werden,
ihre Herzen werden sich nicht öffnen (d.h. sie werden starr vor Angst sein) in ihrem Leib,
wenn gehört wird der Schlachtruf meines Heeres.
ihre Herzen werden sich nicht öffnen (d.h. sie werden starr vor Angst sein) in ihrem Leib,
wenn gehört wird der Schlachtruf meines Heeres.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
öffnen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_fem
de
Leib
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Z.9
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_3-lit
de
blicken
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nase
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
dessen (Possesivadj., meist invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mauer
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Junges
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
de
[ein kleines Nagetier (?)]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Loch
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
eilen
Inf
V\inf
Z.10
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
de
Ihr Körper öffnete sich nicht,
als sie mich ⸢sahen⸣ und als sie hinausspähten mit ihren Nasen auf den Mauern wie die Jungtiere des jnḥw-Nagetieres aus ihren Löchern,
und sagten: "Das ist der Angriff".
als sie mich ⸢sahen⸣ und als sie hinausspähten mit ihren Nasen auf den Mauern wie die Jungtiere des jnḥw-Nagetieres aus ihren Löchern,
und sagten: "Das ist der Angriff".
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Die Bewohner des Himmels haben dir das Geheimnis offenbart.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 08.10.2024,
letzte Änderung: 11.10.2024)
verb_2-lit
de
aufmachen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Amd. 152
Amd. 152
substantive_fem
de
Torweg
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Macht mir auf eure Torwege.
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 11.10.2024)
verb_2-lit
de
aufmachen
Imp.pl
V\imp.pl
Amd. 156
Amd. 156
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Torweg
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
gods_name
de
GBez/[Pavian]
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Macht mir euern Torweg auf GBez/[Paviane].
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 11.10.2024)
verb_2-lit
de
aufmachen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Torflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
Amd. 160
Amd. 160
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Aufgemacht werden für dich die Torflügel des großen Ortes.
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 11.10.2024)
verb_2-lit
de
aufmachen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
für
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GBez/'Kreischender'
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Wir machen auf für dich als GBez/Kreischende'.
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 11.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.