Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 850237
Suchergebnis:
51–56
von
56
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
1 rn =f ꜥꜣ zẖꜣ.w-pr-ꜥꜣ [N.j]-sꜥnḫ-Ꜣḫ.tj
1
substantive_masc
de
großer Name (Hauptname)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
ꜥꜣ
(unspecified)
(infl. unspecified)
title
de
Palastschreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-seanch-achti
(unspecified)
PERSN
de
Sein Hauptname: Palastschreiber Ni-seanch-achti.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1
title
de
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
die Versorgte bei dem, der auf seinem Berg ist
(unspecified)
TITL
title
de
die Versorgte bei Osiris
(unspecified)
TITL
title
de
die Versorgte bei dem großen Gott
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
großer Name (Hauptname)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
ꜥꜣ
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
de
Hemet-Re
(unspecified)
PERSN
de
Die Verwalterin des Königsvermögens, die Versorgte bei dem, der auf seinem Berg ist, die Versorgte bei Osiris und Versorgte bei dem großen Gott, ihr großer Name ist Hemet-Re.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1
title
de
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
die Versorgte bei dem, der auf seinem Berg ist
(unspecified)
TITL
title
de
die Versorgte bei Osiris
(unspecified)
TITL
title
de
die Versorgte bei dem großen Gott
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
großer Name (Hauptname)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
ꜥꜣ
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
de
Hemet-Re
(unspecified)
PERSN
de
Die Verwalterin des Königsvermögens, die Versorgte bei dem, der auf seinem Berg ist, die Versorgte bei Osiris Versorgte bei dem großen Gott, ihr großer Name ist Hemet-Re.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1
title
de
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
die Versorgte beim König
(unspecified)
TITL
title
de
die Versorgte bei dem, der auf seinem Berg ist
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
großer Name (Hauptname)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
großer Name (Hauptname)
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Hemet-Re
(unspecified)
PERSN
de
Die Verwalterin des Königsvermögens, die Versorgte beim König und Versorgte bei dem, der auf seinem Berg ist, ihr großer Name ist Hemet-Re.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Kammerdiener des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Priester der Hathor
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
großer Name (Hauptname)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
großer Name (Hauptname)
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Sobek-hetepu
(unspecified)
PERSN
2
title
de
Versorgter beim Gott
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Kosename
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kosename
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Hepi
(unspecified)
PERSN
de
Sein Vater, der Kammerdiener des Königs und Vorsteher der Priester der Hathor, sein Hauptname ist Sobek-hetepu, und Versorgter beim Gott, sein Kosename ist Hepi.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
2Q
substantive
de
hellroter Leinenstoff
(unspecified)
N:sg
preposition
de
mit (etwas) darauf (Markierung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spitze
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Abbild
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
x+2,13
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spitze
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Patient
(unspecified)
N.m:sg
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
schreiben
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
hellroter Leinenstoff
(unspecified)
N:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stirn
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Werde gegeben (o.ä.)] ein roter Leinenstoff mit dem ⸢großen⸣ Namen [am oberen Ende] des Bildes des Horus, (und) dem Namen der Isis am oberen Ende des Kopfes des Patienten, wobei du den ro[ten Leinenstoff] beschrieben hast [mit Myrrhe], (und) auf die Stirn ein Bild des Osiris auf ihm (= dem Leinenstoff).
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.07.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.