Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 70011
Suchergebnis: 601 - 610 von 862 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-lit
    de aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    ca. 7Q
     
     

     
     




    x+2,10
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca. 5Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de faulen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de (hart) pressen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de [ein Speer]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rücken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de schneiden; abtrennen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Zunge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca.7Q
     
     

     
     




    x+2,11
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca. 6 bis 7Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP




    ca. 5Q
     
     

     
     

de Steh auf, steh auf! Schleich ⸢dich⸣! [… … …] ihn; dein Gesicht […] Verfaulender (?), der Speer wurde [in] deinen Rücken ⸢gebohrt⸣, [deine Zunge] wurde abgeschnitten [… … … …] ⸢deine⸣ Zaubersprüche [… …] ⸢dein⸣ Wasser beim Herauskommen aus [… …].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 13.08.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)


    interrogative_pronoun
    de was ist?

    (unspecified)
    Q

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N




    x+3,19
     
     

     
     

    interrogative_pronoun
    de wer?

    (unspecified)
    Q

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP




    ca. 9Q
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de überweisen

    SC.pass.ngem.2sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de „Was ist los? [Wer ist denn gegen (?) … … …]; du [= tꜣ mtw.t „das Gift“ (?) ] wurdest ‚überwiesen‘ (d.h. angemahnt) (?) ⸢durch⸣ die (d.h. wegen der) Taten deiner Kinder gegen Horus, den Gottessohn.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 13.08.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)


    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Feuer im Wasser! Feuer im Waser! Feuer, [das aus dem Wasser kommt!]

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 13.08.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    title
    de Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möge man zu dir sagen: "Lobpreis - zweimal -, Königsbekannter Ibi, Gerechtfertigter!"

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.03.2022)





    4
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de [ein papyrusförmiges Amulett]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de Hor-udja

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Ta-djit-Anuket

    (unspecified)
    PERSN




    5
     
     

     
     

    adjective
    de älter

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

de Horus Horus! Das wꜣḏ-Amulett der Sachmet ist/sei um sein Fleisch, indem es vollendet sei für das Leben des Horwedja, seine Mutter ist Tadianuqet, die Ältere (?) […].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 01.12.2021, letzte Änderung: 03.11.2023)


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de [ein papyrusförmiges Amulett]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus Horus! Das wꜣḏ-Amulett der Sachmet ist/sei um sein Fleisch, indem vollendet ist für das Leben.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 01.12.2021, letzte Änderung: 03.11.2023)





    TextbC;K2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Widersacher

    (unspecified)
    N.m:sg




    TextbC;K3
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Tue du deine Pflicht gegen Sokar - zweimal -, der in seiner Höhle ist, den Widersacher in der Nekropole, Osiris Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten Ibi!

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)





    TextbC;K6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de müde sein

    PsP.prefx.1sg
    V\res-1sg

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de müde sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    TextbC;K7
     
     

     
     

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von...her

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de fortnehmen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr




    TextbC;K8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin müde - zweimal -, ich gehe, indem ich müde bin - zweimal - von den Ufer(n), von denen (man) weggenommen wird im Totenreich.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)





    TextbC;Z10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de 〈Meinen〉 Abscheu - zweimal -, ich werde ihn nicht essen.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.06.2022)

[jw] 11 z [nb] [j]m =sn ḥr ꜥ〈w〉n zp-2 [n(n)-wn] [rḫ] [jm] [r] [sꜥnḫ] [=⸮j?]


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de jammern

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N




    [n(n)-wn]
     
     

    (unedited)





    [rḫ]
     
     

    (unedited)





    [jm]
     
     

    (unedited)





    [r]
     
     

    (unedited)





    [sꜥnḫ]
     
     

    (unedited)





    [=⸮j?]
     
     

    (unedited)

de Ein [jeder] von ihnen jammerte wirklich sehr; [(aber) es gab dort keinen Weisen, um (jemanden) wiederzubeleben.]

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 18.10.2022, letzte Änderung: 21.10.2022)