Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 855724
Suchergebnis: 61 - 70 von 133 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de sehen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Senu-Heiligtum ("Schangensteinhaus")

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Wenen-neferu

    (unspecified)
    PERSN




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de Ta-net-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Er wird nicht diesen Osiris, den Gottesvater und Gottesdiener des Min, des Herrn des sn.wt-Sanktuars, Onnophris, [den Gerechtfertigten, den Tinetamun, die Gerechtfertigte, geboren hat,] erblicken.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de beißen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Senu-Heiligtum ("Schangensteinhaus")

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Wenen-neferu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de Ta-net-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de allein sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Wenn 〈du〉 diesen Osiris, den Gottesvater und Gottesdiener des Min, des Herrn des sn.wt-Sanktuars, Onnophris, den Gerechtfertigten, den Tinetamun, die Gerechtfertigte, geboren hat, beißt, dann wird er veranlassen, dass du allein bist (oder: dann wird er dein Alleinsein (?) geben).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-gem
    de erblicken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN




    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Senu-Heiligtum ("Schangensteinhaus")

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Wenen-neferu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de Ta-net-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Zweiter; Gefährte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Wenn du diesen Osiris, den Gottesvater und Gottesdiener des Min, [des Herrn des sn.wt-Sanktuars, Onnophris, den Gerechtfertigten, den] Tinetamun [geboren] hat, ansiehst, dann wird er deinen Zweiten/Gefährten geben.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de nicht wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Senu-Heiligtum ("Schangensteinhaus")

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Wenen-neferu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de Ta-net-Imen

    (unspecified)
    PERSN




    20
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de indem (es) dem Osiris, dem Gottesvater und Gottesdiener des Min, des Herrn des sn.wt-Heiligtums, dem Gerechtfertigten, den Tinetamun[, die Gerechtfertigte,] geboren hat, nicht bewusst war,

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Amd. 573

    Amd. 573
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_4-inf
    de tragen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_4-inf
    de führen; leiten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL




    Z2
     
     

     
     

    title
    de Gottesvater von Heliopolis

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-nehsi

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Oberarchivar

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Nebui-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Dji-si-nebu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL


    Amd. 574

    Amd. 574
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de schön sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Möget ihr eure Gestalten empfangen, euer Bild tragen und eure Köpfe erheben, wenn ihr den Osiris, Königlichen Siegler, Gottesvater von Heliopolis, Panehsi, den Gerechtfertigten, Sohn des Gottesvaters, Priesters, Oberarchivars Nebui-hetepu, den die Hausherrin Di-si-nebu, die Gerechtfertigte, Herrin der Ehrwürdigkeit geboren hat, der im Horizont ist, zum schönen Westen geleitet, wie ihr es für diesen Großen Gott getan habt, der im Horizont ist.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Einleitung des Hymnus

    Einleitung des Hymnus
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de beliebt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    title
    de Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     




    Zwei Drittel zerstört
     
     

     
     

de [Worte zu sprechen] durch den Erbfürsten und Grafen, den Siegelvorsteher der Königs von Unterägypten, Einzigen Freund, geliebt, Prophet des Amun[-Re, des Königs der Götter, ... ... Pabasa, den Gerechtfertigten ...:]

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 06.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)





    ⸮šṯ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de beliebt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    title
    de Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Möge (?) der Erbfürst und Graf, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Einzige Freund, geliebt, der Prophet des Amun-Re, des Königs [der Götter, der Vorsteher der Propheten der] Götter von Oberägypten, der Vorsteher von ganz Oberägypten, der Obervermögensverwalter der Gottesanbeterin, der wahrlich Bekannte des Königs, von ihm geliebt, Pabasa, der Gerechtfertigte, Sohn des Gottesgeliebten Padibaset, des Gerechtfertigten, geboren von der Hausherrin Tasenetenhor, der Gerechtfertigten, seine Feinde ...?..., vier Mal.

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 06.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)





    7
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester des Month, des Herrn von Theben

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Monatspriester des Hauses des Amun in der ersten Phyle

    (unspecified)
    TITL




    8
     
     

     
     

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Monatspriester des Hauses des Amun in der zweiten Phyle

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de Vornehme

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Mut-hetepti

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (7) Worte zu sprechen durch den Osiris, den Propheten des Month, des Herrn von Theben, den Monatsdienstpriester des Amuntempels von der ersten Phyle, Hahat (8), den Gerechtfertigten, den Sohn des Propheten und Gottesvaters, des Monatsdienstpriesters des Amuntempels von der zweiten Phyle Anchefenchonsu, des Gerechtfertigten; (9) den die Hausherrin und Dame Muthetepti geboren hat, die Gerechtfertigte:

Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Hristo Dokov, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 29.12.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de saugen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Widder

    (unspecified)
    N.m:sg




    24
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de beißen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Senu-Heiligtum ("Schangensteinhaus")

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Wenen-neferu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de Ta-net-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Wenn du saugen möchtest von der Milch deiner Mutter, (oh) Widder, [dann wirst/darfst du nicht zulassen, dass] gebissen wird der Osiris, der Gottesvater und Gottesdiener des Min, des Herrn des snw.t-Heiligtums, (namens) Onnophris, der Gerechtfertigte, den (die Frau) Tanetamun, die Gerechtfertigte, geboren hat, durch irgendeine männliche Schlange, irgendeine weibliche Schlange, irgendeinen Skorpion, irgendein (giftiges) Gewürm.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de saugen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Schaf

    (unspecified)
    N.f:sg




    24
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de beißen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Senu-Heiligtum ("Schangensteinhaus")

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de Wenen-neferu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de Ta-net-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Wenn du saugen möchtest von der Milch deiner Mutter, (oh) Widder, [dann wirst/darfst du nicht zulassen, dass] gebissen wird der Osiris, der Gottesvater und Gottesdiener des Min, des Herrn des snw.t-Heiligtums, (namens) Onnophris, der Gerechtfertigte, den (die Frau) Tanetamun, die Gerechtfertigte, geboren hat, durch irgendeine männliche Schlange, irgendeine weibliche Schlange, irgendeinen Skorpion, irgendein (giftiges) Gewürm.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 25.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)