Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 40110
Suchergebnis:
781–790
von
1442
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
201
zerstört
52
personal_pronoun
de
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
verb_3-lit
de
stehen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
verb_2-gem
de
(sich) umwenden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[§201] ..., [sie] stehen rückwärts gewandt und betrachten das, was ich tat.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
209
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
zerstört
54
zerstört
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
210
personal_pronoun
de
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
verb_3-lit
de
stehen
PsP.1pl_tw
V\res-1pl
verb_3-inf
de
allein sein
PsP.1pl_tw
V\res-1pl
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Truppen
(unspecified)
N.m:sg
de
"(O) mein guter Herr, [§209] ... [Tag] des Kampfes, [§210] wir stehen (hier) allein inmitten der (feindlichen) Truppen.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
212
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
stehen
Inf_Aux.jri̯
V\inf
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
retten
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das Sagen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
de
[§212] Warum stehst du (noch hier), um sie zu retten?
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
21.3
21.3
preposition
de
wenn (temporal)
(unspecified)
PREP
verb
de
(Gaben) einsammeln
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
de
Gesamtabrechnung
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Steuerakte; Inventar ("Gezähltes"); Liste
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Abrechnung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
⸢•⸣
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Krokodil
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
•
de
Wenn die Summe {der Aktenstücke} 〈seiner Zahlungen/Abgabe〉 eingezogen wird, dann stehen die Krokodile bereit.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
28.5
28.5
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
sättigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
stehen
Neg.compl.unmarked
V\advz
•
de
Wenn ein anderer sich sättigt, dann stehe nicht (auf/dabei)!
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
x+5
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
particle
de
bezüglich
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
befehlen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
zerstört
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
zerstört
x+6
verb_3-lit
de
stehen
(unclear)
V(unclear)
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
preposition
de
mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Königsgrab
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
Personal
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
das Außen
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
x+7
zerstört
de
Und ferner die Rede bezüglich dem, was der Schreiber befohlen hat [...] an den Schreiber [...] stehen hier mit euch als Schreiber von der Königsnekropole und von dem Außen-Personal [...]
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
demonstrative_pronoun
de
o
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Soldat; Matrose
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fischer und Vogelfänger
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Krokodil
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
bereitstehen, warten
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Landestelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
gefährlich sein (?)
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
rto 6,5
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Soldat; Matrose
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
matt sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Ruder
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
„O {Soldat} 〈Fischer〉“, sagt man: „Die Krokodile stehen (schon) bereit.“, während das Schiff (bzw. genauer:) seine Landestelle gefährlich ist (?) (und) der (Marine-)Soldat erschöpft ist, weil das Ruder in seiner Hand ist.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
in Höhe von Z. 1-2 zwischen Kol. 7 und 8 ⸢ꜥḥꜥ⸣
in Höhe von Z. 1-2 zwischen Kol. 7 und 8
in Höhe von Z. 1-2 zwischen Kol. 7 und 8
verb_3-lit
de
stehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 29.01.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Der Pro〈phet〉 steht als Feldarbeiter bereit;
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
8.1
substantive_masc
de
Stalloberster
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Arbeit; Arbeitsleistung
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Der Stallmeister ist (ständig) mit der Arbeit beschäftigt.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.