Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 126290
Suchergebnis: 81 - 90 von 623 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

CT V, 40d es folgt Sargtextspruch 192

CT V, 40d zꜣu̯ ṯw jꜣq〈.t〉 =f es folgt Sargtextspruch 192



    CT V, 40d

    CT V, 40d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten, achten auf

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de Lauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    es folgt Sargtextspruch 192

    es folgt Sargtextspruch 192
     
     

     
     

de Hüte dich vor dem seinem Lauch!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)



    CT VII, 95u

    CT VII, 95u
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de Blinder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

de Hüte dich, Blender, denn deine Mutter Nut sieht dich!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

CT VII, 95y

28 CT VII, 95y z[ꜣu̯] ṯw wr





    28
     
     

     
     


    CT VII, 95y

    CT VII, 95y
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Hüte dich, Großmaul!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de speien

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Spuck nich, spuck nicht, sondern hüte dich!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

25,5/alt 178 [sꜣw] [sr].w.PL





    25,5/alt 178
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bewachen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [(Und) achte auf die hohen Beamte]n!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)





    27,7/alt 196
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de nahe sein; sich nähern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Hüte (dich) davor (oder: Achte darauf), daß die Ewigkeit sich nähert!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)



    D300

    D300
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    a,4
     
     

     
     

    verb
    de habgierig sein

    Inf
    V\inf

de Hüte dich vor einem (An)fall von Habgier!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.08.2023)

D438 zꜣw šm nmꜥ =k o,2 jm



    D438

    D438
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de parteiisch sein (u. Ä.)

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m




    o,2
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Hüte dich, daß deine Parteilichkeit dort hervortreten könnte!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.08.2023)





    s,3
     
     

     
     


    D475

    D475
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb
    de [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de öffnen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    s,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de Paß auf, öffne [ihm] nicht dein [Herz (?)]!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.08.2023)



    D478

    D478
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_2-gem
    de beschuldigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de Paß auf, äußere keine Beschuldigung (?)!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.08.2023)